偎依在 上
пословный перевод
偎依 | 在 | 上 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
в примерах:
狗在沙发上依偎着我。
The dog nuzzled up to/against me on the sofa.
她将头依偎在他的肩上。
She nestled her head on his shoulder.
过了一会儿,哭声平息了下来。本和哈丽特依偎在你身上。
Вскоре рыдания стихают. Бен и Гарриетта тесно прижимаются к вам.
小猫偎依在脚旁。
Котенок трется у ног.
依偎在他的怀抱里
прильнуть к нему в объятиях
小猫偎依在母猫身边。
The kitten nestled up to its mother.
孩子偎依在母亲的怀里。
Ребенок жался к матери.
小女孩儿依偎在妈妈怀里。
The little girl was cuddled against her mother.
依偎在炼狱的嫉妒之心中...
Гнездышко в самом сердце преисподней...
小女孩紧紧地偎依在她妈妈身边。
The little girl is nestling closely up to her mother.
下雨天依偎在壁炉旁的最棒饮品。
Употреблять у камина в дождливую погоду.
呸!如此绝情,就跟我从来没有依偎在他瘦骨嶙峋的腿上睡觉一样,就跟我从来没有帮他抓那些咬坏他书籍的老鼠一样!
Пхе! Как будто я никогда не устраивался спать на его костлявых коленях, никогда не прогонял мышей, которые грозили погрызть его книги!
夜那么长,你们却丝毫没有睡意。你们依偎在彼此的双臂中,沉浸在愉悦后的精疲力尽中。
Ночь длилась бесконечно, но вы не сомкнули глаз. Без сил, обвивая друг друга руками, вы погружаетесь в эйфорию.
穿过广场,沿着海岸的路走。河边上有一间小棚屋,就依偎在一个旧石头建筑旁边。那个就是当铺。我丈夫的一个老朋友经常会去那里。他说店主是个很乐于助人的人。
Перейди площадь и иди по дороге вдоль берега. У воды найдешь хибарку, пристроенную к старому каменному фасаду. Это и есть ломбард. Туда часто ходит старый друг моего мужа. Говорит, владелец очень любезен.
我在塞西尔,舒服得就像绵羊依偎在温暖的棚窝里一样!赞美多琳。看那后臀!那颤动的肥臀难道没有让你口水直流吗?
Здесь, в Сайсиле, мне так же сухо и спокойно, как собаке на свежем сене! Могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?