做一天乌龟驮一天碑
_
旧时庙宇中有乌龟驮碑的石雕。比喻情况不改变,只得忍受。也比喻能过下去就这样过下去的意思。
пословный:
做 | 一天 | 乌龟 | 驮 |
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
1) черепаха
2) рогоносец
3) владелец публичного дома
4) китайская трёхкилевая черепаха
|
I tuó гл.
тащить (нести) на спине; навьючивать, взваливать [на спину] (чаще о вьючном животном)
II сущ./счётное слово 1) duò вьюк, место [поклажи]
2) tuó вьючная лошадь, мул
|
一天 | 碑 | ||
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
стела, мемориальная доска; монумент, надгробный памятник, обелиск
|