做交易
zuò jiāoyì
заключать сделку
вести дело; заключить сделку
примеры:
不能拿原则做交易
нельзя поступаться принципами
决不拿原则做交易
never barter away principles
如果你在我离开这里之前,遇上了那个海巨人,就让他知道自己不该跟纳迦做交易!
Если он попадется тебе на пути, прошу, сделай так, чтобы он проклял тот день, когда заключил с нагами эту сделку!
他们想做交易?想跟我们一起对抗部落?想教导我们他们的魔法?
Открыты для торговли? Согласны бороться с Ордой вместе с нами? Готовы научить нас своей магии?
哦,你有一处走私者巢穴?
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
我是很想和你做交易,但伙伴你看,我的镭射加农炮有点问题。
我跟你说啊,看见周围这些古树了没有?他们都被烤焦了,成了名副其实的木炭。带点这种焦炭来,好让我给这玩意儿充能,然后我们就可以开始交易了。
Так у вас там логово контрабандистов, да?
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
Я бы с удовольствием с вами торговала, детка, но моя лазерная пушка совсем не пашет.
Знаешь что? Видишь этих Древних? Араккоа отлично поджарили их своим оружием – теперь эти Древние просто ходячие глыбы угля.
Наковыряй мне немного угля, чтобы раскочегарить пушку, и ударим по рукам.
西风骑士团不是不和敌人做交易吗?
Я думала, что рыцари не ведут никаких дел с врагами.
你们会跟谁做交易?
С кем ты торгуешь?
我们能做交易吗?
Итак, приступим к делу.
送到后他会拿东西跟你做交易。东西你留着,作为跑腿费。
Отнесешь его туда - получишь плату за доставку. Оставь ее себе за беготню.
这里有很多人需要厄伦德的技艺,亲爱的。我们从来没有理由和他们那些商队做交易。
У Йорлунда и здесь полно клиентов, дорогая. Поэтому нам просто не было нужды вести дела с этими караванщиками.
哈!谁又会感到惊讶?会所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我也听到一些关于你和赤浪号那帮海盗做交易的烦人谣言。
Я также слышал весьма прискорбные слухи о том, что ты ведешь дела с пиратами с Красной волны.
当我进入灵魂石冢时,我试着跟理想之主,也就是这里的管理者做交易。
Когда я попала в Каирн Душ, я планировала заключить сделку с Идеальными Повелителями, правителями этих мест.
所以灵魂石冢才会存在。也唯有如此亡灵法师才能跟它们做交易。
Это и есть причина существования Каирна Душ. Именно эту жажду используют некроманты, пытаясь договориться с ними о сделке.
哈!谁又会感到惊讶?圣所已经一团乱。如果有人和那蠢货密谋,做交易我也不会奇怪。
Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается.
我也听到一些关于你和赤红波浪那帮海盗做交易的烦人谣言。
Я также слышал весьма прискорбные слухи о том, что ты ведешь дела с пиратами с Красной волны.
黑色交易:召唤一名魔人商人和你做交易
Черный рынок: вызывает дремора-торговца, с которым можно торговать.
你跟叛徒做交易啊…真是危险。
Ты имеешь дело с ренегатом... к тому же, очень опасным. Уж если ему удалось избежать смерти от рук магов.
来自黑暗时空的具象体是英雄与反派们的扭曲映像。虽然外形相似,但它们实质上只是混乱与恨意的化身……一个只能与之做交易的远古邪魔,永远无法控制。
Воплощения Темного Нексуса – это искаженные копии различных героев и злодеев. С оригиналами их роднит только облик, а внутри их наполняет хаос и ненависть. С ними невозможно договориться. Их невозможно подчинить.
各种各样的人都会来我这里……本地人,游客。想做交易的人。想找纪念品的人。无聊至极的人。
Сюда приходят самые разные люди... Местные, путешественники. Люди в поисках выгодной сделки. Люди в поисках сувениров. Люди, которым до смерти скучно.
过来,蜥蜴族人。看到你这幅海景画我就敢说你知道自己的才智。要做交易吗?
Слушай, ящерюга, ты ведь отличаешь на глаз канделябр от контрданса? Купить-продать что-нибудь не желаешь?
不,如果她知道你在他们的港口做交易,可能会派整个野松公司的法律团队去找你。她已经准备好进行∗恶意收购∗了。
Не, если бы она знала, что ты торгуешь в ее порту, она бы натравила на тебя целую армию юристов «Уайлд Пайнс». Она полностью готова к ∗рейдерскому захвату∗.
我可以跟他做交易。对于一个工人主义者来说,他很通情达理。
С ним можно иметь дело. Он довольно вменяемый для социалиста.
这妨碍我们做交易了吗?
Это мешает тебе со мной торговать?
跟恩希尔做交易…那是女术士的事,你最好去问别人。
Договор с Эмгыром - ваше дело. Ты не со мной об этом разговаривай.
改天再碰个面吧,很开心能跟你做交易。
Мы обязательно еще когда-нибудь встретимся. Очень приятно иметь с тобой дело.
公爵夫人拿头衔做交易,将荣耀颁给干坏事之人。我们已经背离了正轨、遭到天神唾弃,所以才会遇到天谴。
Княгиня торгует титулами и возводит в достоинство грешников. Мы свернули с пути добродетели, утратили милость богов, и боги наслали на нас кару.
所以,那些对诺维格瑞的财富和舰船虎视眈眈的人,也只能乖乖跟黑社会做交易。
В общем, кто хочет получить богатства и флот Новиграда, тот должен договариваться с преступным миром.
那个商人不是不想做买卖,只是不想跟我们做买卖。他的意思就是“我不会跟你们这种垃圾做交易”。
Купцу не деньги наши мешают, а мы сами. Он сказал, что с мерзавцами вроде нас торговать не будет.
我们不做交易!我们要报仇!
Мы ни с кем, сука, договариваться не собираемся! Мы мести хотим!
希望以后有机会再跟你做交易。
Остаюсь в будущем к вашим услугам,
领导人拿人民的自由来做交易。
The leaders bargained away the freedom of their people.
猎人,你必须听好了,因为这番话甚至会决定我们的命运。魔鬼的交易看似简单,但他说出的东西之下暗藏的诱惑会深深的吸引你。不要和巴贝雷什做交易,秘源猎人!不要重蹈覆辙!
Прислушайтесь к моим словам, искатели Источника, ибо сейчас от них зависит наша общая судьба. Условия демона кажутся простыми, но под вкусной наживкой скрывается крючок, на который очень легко попасть. Не заключайте сделок с Балберитом! Не повторяйте мою ошибку!
有一个条件...那就是我加入你们之后,我们绝不和任何恶魔做交易,无论条件多么诱人。向我保证,那我就加入你们,以我的法术协助你们。
При одном условии... Во время путешествия мы НИКОГДА не будем заключать сделки с демонами, какими бы соблазнительными ни казались их условия. Поклянись мне в этом, и тогда я сплету для тебя заклинания.
同意!反正和恶魔做交易从来不会带来什么好事。
Отлично! От сделок с демонами все равно ничего хорошего не бывает.
不,我不做交易了。
Нет, меня это не устраивает.
我首先可是个做生意的嘶嘶哥布林,嘶嘶人皮猪,所以让我们做交易吧。这是嘶嘶我所知道的:嘶嘶蜘蛛女皇和其他统治者没嘶嘶多大区别。也就是说嘶嘶,鼠皮人,她也爱嘶嘶听嘶嘶甜言蜜语。
С-с-свиношкур, я прежде вс-с-сего деловой гоблин, так что давай заключим с-с-сделку. Вот что я знаю: королева пауков не так уж отличается от других монархов. То ес-с-сть, крыс-с-сопуз, она обожает лес-с-сть.
你现在必须给我把问题陈述得简单一些,阁下。我可是用灵魂做交易的,而不是用诗词歌赋。
Попроще, ваше величество. Я разбираюсь в душах, а не в поэзии.
过来。看到你的画像我就敢说你知道自己几斤几两。要做交易吗?
Слушай, друг мой, ты не промах, отличишь портрет от портпледа. Купить-продать что-нибудь не желаешь?
什么东西我看一眼就知道质量如何!我敢说你应该也是!想做交易吗?
Знатока ценностей видно издалека, это я про вас! Чего желаете?
跟他说你不是来这儿做交易的,然后离开。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы торговаться. Развернуться и уйти.
只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Пока ты не в союзе с Кольцом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
艾菲正在跟另一个顾客做交易。最好过会儿再把她叫过来。
Эффи обслуживает клиента. Лучше окликнуть ее чуть позже.
你真的认为我会愚蠢到和他们做交易吗?不,我只是使唤他们当消遣。
Вы считаете меня непроходимым глупцом? Я не заключал с ними сделок. Я вызывал их ради развлечения.
什么东西我看一眼就知道价值如何!想做交易吗?
Покупателя с тонким вкусом видно издалека! Чего желаете?
我看到一个蜥蜴人就知道他的品味如何!想做交易吗?
Ящера с тонким вкусом видно издалека! Чего желаете?
对于她的遭遇表示同情。或许和她做交易可以转移她的注意力?
Посочувствовать. Печальная история. Может, торговля ее слегка развлечет?
人们并不和布拉克斯·雷克斯做交易。人们只是执行他的意志,免得被他施加诅咒。
С королем Бракком никто не заключал сделок. Ему просто покорялись, чтобы не навлечь на себя проклятие.
肯定不是这样的!但只要你不效忠于黑环教团,我们可以谈谈,或许还能做交易。
Они не имеют ничего общего, нет! Но пока ты не в союзе с Кругом, мы можем говорить. Возможно, даже торговать.
他似乎愿意和你做交易,不过他坚持不要什么较重的回报。只是想要你帮一个小忙。
Он однако не возражает против торговли. Он уверяет, что не потребует от вас ничего особенного. Сущую мелочь.
呵,其他人没觉得突然一颤吗?喂,你好啊,来做交易?
Бррр. Как-то холодком повеяло, кто еще заметил? Привет, кстати. Поторговать не желаешь?
她与恶魔做交易了吗?
Победила ли она своих демонов? Или договорилась с ними?
他似乎愿意和你做交易,不过他坚持不要什么较重的回报。只是想要你帮一个小忙。呃,实际上,是两个小忙。
Он однако не возражает против торговли. Он уверяет, что не потребует от вас ничего особенного. Сущую мелочь. Точнее, две.
过来,矮人。想做交易吗?
Эй, гном. Есть что хорошее не продажу?
你和我是做交易,而不是结盟。
Мы с тобой заключаем сделку, а не союз.
今天真适合做交易,你不这么认为吗?
Подходящий денек, не правда ли?
想做交易吗?我愿意重金购买一本很特别的书,一本教人如何...引爆尸体的巨著。
Ты хочешь торговать? Я готова очень дорого заплатить за очень специфическую книгу: труд о том, как заставить трупы взрываться.
我不应该和其他...顾客做交易。罗斯特下的命令。
Мне... кхм... нельзя торговать с другими гостями. Руст приказал.
看来我的病人正在康复,简直是个奇迹。现在我可以处理剩下的工作了。如果你需要治疗或想做交易,那就来找我。
Похоже, моя пациентка поправляется. И это чудо, я тебе скажу. Теперь я смогу вернуться к своим обязанностям. Если будут нужны снадобья или лечение – обращайся.
我是猎人,平时做做交易,有时候也当向导,带人从匕港镇到阿卡迪亚。
Я охотник, а еще я могу быть проводником для тех, кто направляется из Фар-Харбора в Акадию.
好吧,我们来做交易。
Ладно, давай договариваться.
这不是我的错,我已经准备好要做交易了。
Я не виноват. Лично я готов заключить сделку.
如果你是来做交易的,那就来吧。
Если хочешь что-то купить или продать, то давай.
市场是那座有奢华石柱的白色建筑,欢迎你去做交易。
Рынок это вон то белое здание с пафосными колоннами. Там все время кто-то торгует.
我想谁出价最高,你就找那人做交易,然后我们再把钱分一分。
Я думаю так: постарайся получить как можно больше у одного из них, и мы поделим деньги.
你说我应付不了?我跟掠夺者做交易的时候,你爸还没想到要生你呢。我可以照顾自己啦。
По-твоему, я не справляюсь? Я вела дела с рейдерами, когда твой папаша только начинал засматриваться на девчонок. Я прекрасно умею сама о себе заботиться.
正如亚当·斯密所言:“贸易是国家的生命之本。”想做交易吗?
Как сказал Адам Смит: "Торговля - это источник жизненной силы держав". Хотите поторговать?
我们不会和你的殖民地做交易。没有个人的原因,只是公司的考虑。
Мы не заключаем соглашений с вашей колонией. Ничего личного, только бизнес.
这个世界可以是伊甸园,收获也将无与伦比。想做交易吗?
Эта планета столь богата, что может стать раем земным. Хотите поторговать с нами?
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?
能和你做交易让我深感荣幸。
Почту за честь иметь дело с вами.
智慧与财富最好用来分享;想做交易吗?
Мудростью и богатством нужно делиться. Хотите торговать с нами?
你有我们所需要的东西,我们有你所需要的。要做交易吗?
У вас есть то, что нужно нам, и наоборот. Будем торговать?
小偷被绞死,大盗做交易。我更需要这里。
Мелких воришек вешают, великие грабители заключают сделки. Мне нужно больше.
我们必须马上终止和您做交易。
В данный момент мы вынуждены отказаться от контактов с вами.
为了我的人民,我竟然和魔鬼做了交易。想做交易吗?
Ради моего народа я пойду на сделку даже с самим дьяволом. Хочешь поторговать?
我不会用陈词滥调使您厌烦,我们只是不想和您做交易。
Обойдемся без экивоков: мы не желаем иметь с вами дела.
羞耻啊! 你怎么能跟那种人做交易呢? 我希望这这只是生意,不代表你真实的价值观。
Позор! Как вы можете иметь дело с этим человеком? Я надеюсь, это просто бизнес, и ваш поступок не отражает ваших истинных убеждений.
пословный:
做 | 交易 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|