做优先处理
_
впервые заниматься
примеры:
我会优先处理。
Это будет моей главной задачей.
我会优先处理这东西的。谢谢你。
Так, добавлю пометку в свой рабочий план, чтобы не забыть. Спасибо.
对了,我还有些事应该优先处理。
Да, для начала мне нужно кое с чем разобраться.
我们在纳兹米尔发现了一处需要优先处理的地点。
Мы узнали местонахождение важной цели в Назмире.
全国首要工作清单;优先处理全国重大 危险废物倾弃场
национальный перечень приоритетов
我没忘记你的问题。但我得优先处理我对义勇兵应尽的义务。
Я помню про твою проблему. Однако прежде всего мой долг помогать минитменам.
他考虑过,但他的优先级是尽快处理掉那把枪——不过钱还是要的。
Об этом думал он, но от оружия избавиться хотел скорее, — за сходную пусть цену.
你的帮助让我们干掉了不少需要优先处理的目标,<name>。
Мы поразили много важных целей, <имя>. И все благодаря твоей помощи.
我一次又一次说她必须优先处理!但……我了解目前还有其他事情要担心。
Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но... я понимаю, что у нас есть и другие проблемы.
优先选用环保材料,妥善处理泥浆水,未经处理不得直接排入城市排水设施和河流。
Предпочтение следует отдавать экологически безопасным материалам. Необходимо так же уделять особое внимание сточным водам и принимать надлежащие меры по их очистке. Запрещается прямой сброс воды в городскую канализационную систему или в другое место без предварительной очистки.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
告诉她,他做了,但你还有些麻烦事要先处理。
Сказать, что согласился, но сначала вам придется прыгнуть через пару обручей.
不!这事关我的名誉!我会处理母亲对你所做的事,我必须事先做好准备。
Нет! Здесь речь идет о моей чести! Мне плевать, что там кому мать оторвет. Я пойду упражняться.
指实现后台处理。所谓后台处理是指非联机处理,或者说不是直接和计算机连接起来而进行联机操作。优先级高的程序先于特定的后台作业执行。
Performing background processing which is not on-line or directly connected to the computer for on-line operation. High priority programs take precedence over specific background jobs.
如果现在考虑那种可能性,我会失控的。我们得先处理手头能做到的事,然后再想别的。
Но я не хочу бередить это сейчас - я же просто с ума сойду. Давай и дальше делать свое дело... А там посмотрим.
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
如果放任他们的罢工逐步升级为暴动,就会加剧这座城市日益增长的内战冲动。警督就算是在笔记中都表现得极为中立,但在处理马丁内斯的局势时,金最优先考虑的是避免让矛盾升级。
Их забастовка, которая грозит перерасти в беспорядки, усугубляет предчувствие надвигающейся гражданской войны в городе. Ким крайне осторожен в своих высказываниях, но считает, что самое важное — это избегать эскалации конфликта, работая в Мартинезе.
пословный:
做 | 优先处理 | ||