做对不起的事情
zuò duìbuqǐ de shìqing
делать то, за что потом придётся извиняться
примеры:
我没有做任何对不起你的事情
я ни в чём перед тобой не виноват
我们决不会做任何对不起你们的事情。
We will never do any disservice to you (anything to hurt you).
这样的事情独自一个人是做不起来的。
One cannot do such a thing for oneself.
[直义]房子不是叫唤成的(事情不是叫唤得好的).
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
[用法]对只会叫唤,指挥而不做实事的人说, 或论及此种人时说.
[例句]Когда узнали, что вся беда ограничивалась уничтожением Митиной голубятни... то страх и ужас миновался, роковой удар пронёсся мимо... (Василько и майор) красно рассуждали об обязанности вся
криком изба не рубится дело не спорится
пословный:
做对 | 对不起 | 的 | 事情 |
1) противопоставлять
2) стать помехой; вызывать трудности
|
1) виноват!, простите!, извините!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|