做标本
zuòbiāoběn
препарировать
примеры:
我要把你做成标本。
Я сделаю из тебя труп.
也许吧。因为做出熊的那个动物标本剥制师肯定没有。我是说,他尽力了。
Возможно. А вот таксидермист, который его сделал, — определенно нет. Я имею в виду, он даже не старался.
我在有限的资源下会尽力去做。将标本分类,观察演化趋势,编纂资料,这些都是为了我们的后代。
Насколько это позволяют мои ограниченные средства, я каталогизирую собранные образцы, слежу за направлениями эволюции, собираю данные для грядущих поколений.
做它的那个动物标本剥制师说,这是他的∗幻想野兽∗。他说自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Таксидермист, который сделал чучело, сказал, что этот медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
“我想可以把它固定在装饰板上,然后为这里……做一个新的鸟类标本?”他犹豫了。“那个……谢谢你?我还是要∗谢谢你∗的。”
Я могу прикрепить ее к плашке, и у меня будет... ну, гм, новая птица в заведении? — Он медлит. — Даже не знаю... спасибо? Наверное, скажу ∗спасибо∗.
那只熊是一个强大的哺乳动物。做它的那个动物标本剥制师说,这是他的∗幻想野兽∗。他说自己是在干燥剂嗑嗨了的时候,跟他的∗幻想野兽∗相遇的。他把它叫做‘超圣兽’。
Этот медведь был могучим зверем. Таксидермист, который сделал чучело, сказал, что медведь был его ∗проводником∗. Говорит, что встретил его в своих видениях, когда обдолбался десикантами. Называл его Мегатерионом.
пословный:
做 | 标本 | ||
1) вершина и корень дерева
2) внешность и существо; внешний вид и подлинная суть
3) видоизменение (разновидность) и основная природа; вариант и инвариант
4) образец, модель, экспонат, чучело
5) препарат
6) хим. проба
|