做标记
zuò biāojì
делать отметку, маркировать
нанесение маркировки
в русских словах:
маркировка
做标记, 作标记, 打印, 打标 dǎbiāo
примеры:
这是一个传统。我们在动物身上做标记,这样巨人们会认为我们是诚心献给他们的。一种和平解决问题的方式。
Это обычай. Мы метим животное, чтобы дать знать великанам, что жертвуем добровольно. Вроде как задабриваем их.
这是一个传统。我们在动物身上做标记,这样巨人们以为我们是诚心给他们进贡。一种和平解决问题的方式。
Это обычай. Мы метим животное, чтобы дать знать великанам, что жертвуем добровольно. Вроде как задабриваем их.
拿上这把信号枪去给它们做上标记。
Бери-ка вот эти сигнальные гранаты и пометь их.
<希尔格林在你的地图上做了一个标记。>
<Силгрин отмечает место на карте.>
不是有意做同伙的,被标记的那位本身毫不知情。
Отмеченный сам не знает, что помогает ему. Он делает это не намеренно.
除了我做的标记之外,也没有任何异常的元素波动。
В ней нет никаких элементальных аномалий, кроме меток, которые я сама поставила.
我在每一本书上都做了特定的元素标记,一定会留下蛛丝马迹的。
Я нанесла на каждую книгу уникальную элементальную метку. Нам не составит никакого труда отыскать пропажу.
不过,这次修女们已经提前用元素魔法在文物上做好标记了!
К счастью, сестра отметила артефакты специальными магическими знаками.
一群旅人游荡在黑暗中,在他们之上有三个指引,所以做下了三个标记。
День и ночь во мрак гонимы, глаз остер, тверда рука. Три скитались пилигрима, с ними три проводника.
…喏,在地图上帮你标记好了,做笔记可是冒险之人的必备技能啊。
...Вот, я сделал на твоей карте отметки. Искатели приключений должны уметь делать подобные записи, ведь так?
简单来说,就是我想要以霄灯做标识,标记出一条空中的飞行道路来。
Короче говоря, я хочу с помощью небесных фонарей сделать воздушную трассу для планеров.
太好了,这份地图我一直在用,上面还有很多我做的标记,弄丢了可麻烦了。
Прекрасно! Эта карта мне стала, как родная. Я нанёс на неё столько отметок, что без неё мне пришлось бы туго.
每件做完的事情上都有勾号标记,因外力延误的事项则备注了详细原因。
Против сделанных дел появляется галочка, а отложенные по внешним обстоятельствам обрастают подробным описанием причин.
这得花点时间。这儿,我等的时候给你的地图做个标记。看,那滴了口水的地方。在那。
Надо время, чтобы зелье подействовало. Давай я пока тебе на карте место отмечу. Смотри, этот здесь – куда капля слюны попала.
来,我将给你的地图做个标记。如果你改变主意了,你会知道该去往哪儿找。
Вот, давай я отмечу на карте. Если передумаешь – будешь знать, где смотреть.
在你收集材料的同时,我让一些手下给那些亡灵天灾的建筑物做上了标记。
Пока ты <занимался/занималась> заготовкой припасов, мои люди отметили некоторые сооружения Плети, которые должны быть уничтожены.
这些卡牌都已经做过标记的!哈!不过你应该已经猜到了,对吧?好的,那么我手里拿的是什么牌?
Карты-то крапленые! Ха! Но ты небось уже догадываешься? Тогда что у меня в руке?
我会为你标记出它的所在位置。希望能够跟它讲得通道理……但还是做好万全准备吧。
Я поговорю с ним. Будем надеяться, что он прислушается к моим словам... но будь <готов/готова> ко всему.
他在绘制海图时很喜欢画一些特殊符号作为标记,但是符号的含义他根本没有做注释…
Он очень любил использовать особые символы в своих картах. Вот только расшифровать он их не потрудился...
让我给你的图表做个标记,不过我警告你,远离那沉船。让她成为逝去船员的墓碑,也是我犯错的证据。
Я нарисую карту... но имейте в виду: от самого корабля лучше держаться подальше. Пусть остается памятником своему мертвому экипажу и свидетельством моей ошибки.
消灭看守攻城武器的食人魔,然后给攻城武器做好标记。我正在准备一种漩涡法术,可以从远处干掉目标。
Уничтожь огров, которые их охраняют, а затем отметь их позиции для меня. Я приготовлю заклинание вихря, которое сметет их с лица земли.
这是一份刺杀赫尼·马雷布镇长的契约。合约已经封好,并用一个特殊的徽记之戒在红蜡上做了标记。
Это контракт на убийство мирового судьи Генри Малеба. Он был опечатан красным воском с характерным оттиском кольца.
做下这些标记的人在历史上被称之为怪胎,乌理。如果我们过得了这一关,那以后就没什么能挡得住我们了。
Именно безумцы и творят историю. Если мы выживем, нам уже ничто не будет страшно.
这是飞行器的钥匙。将3袋古器运到钢铁之门北面和南面的起重机平台上。我会在平台上做好标记,免得你找不到。
Вот ключи от ветролета. Хватай три мешка с реликвиями и вези их на платформы к северу и югу от Стальных ворот. Я отмечу на карте их местоположение.
我受制于灰谷和森林之心,但你……你可以进入兽穴,完成必须要做的事情。我已经在里面为你标记好了道路。
Я слишком привязан к Ясеневому лесу и Сердцу леса, но ты... ты <мог/могла> бы спуститься в Обитель и сделать то, что должно быть сделано. Ты не заблудишься – я оставил для тебя след из хлебных крошек.
那么,要是你打算成为我们的朋友,让我给你的地图做个标记。看见这个地方了吗?有其他人躲在这里。你应该加入他们。别客气。
Ладно, раз уж мы будем друзьями, я отмечу тебе точку на карте. Видишь это место? Там прячутся остальные. Присоединяйся к ним, они будут рады.
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
пословный:
做 | 标记 | ||
1) опознавательный знак, отметка, знаки (навигационные), значок, вывеска
2) клеймо, марка, маркировка; маркер, метка
3) маркировать, метить; обозначаться; меченый, мечение
4) знамение
|