储藏密室
_
Запоминающая матрица
примеры:
只要储藏密室未横置,则每位牌手于其重置步骤中选择神器,生物或地。 该牌手于此步骤中只能重置所选择之类别的永久物。
Пока Запоминающая матрица не повернута, каждый игрок выбирает артефакт, существо или землю во время своего этапа разворота. Во время этого хода игрок может развернуть только перманенты выбранного типа.
储藏室:墙壁
Кладовая, Стены
储藏室:屋面
Кладовая, Крыша
储藏室:地板
Кладовая, Пол
储藏室 - 门
Кладовая, Двери
储藏室:入口
Кладовая, Двери
储藏室:基础
Кладовая, Фундамент
裂牙储藏室钥匙
Ключ от хранилища Треснувшего Бивня
储藏室 - 屋顶
Кладовая, Крыша
储藏室 - 地板
Кладовая, Пол
储藏室 - 墙壁
Кладовая, Стены
储藏室 - 地基
Кладовая, Фундамент
储藏室:墙体支承
Кладовая, Каркас стен
储藏室:移除作业台
Кладовая - Убрать верстак
把猫锁在小储藏室里
запереть кошку в чулане
储藏室:放置作业台
Кладовая - Верстак
储藏室 - 墙壁支柱
Кладовая, Каркас стен
在储藏室中拆除工作台。
Убирает верстак из кладовой.
在储藏室中放置工作台。
Устанавливает верстак в кладовой.
北侧附加建筑物:储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
附加设施 - 北侧附翼 - 储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
你松开了储藏室房门上的木板。
Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату.
一间储藏室,东西随便拿,但别停止前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
在仓库地窖的储藏室里有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
是一间储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
是一间老旧的储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
天呐!穆克拉正在大闹储藏室,可我们的香蕉早就吃完了!
О ужас! У нас кончились бананы! Мукла громит кладовую!
有人把整个系统都污染了!我没办法通过这个控制台进入储藏室。
Кто-то уже постарался и разворотил всю систему! Теперь с этого пульта никак не добраться до базы данных.
新增一间储藏室,可以用来放置各种容器和武器架,并包括一道户外门廊。
Добавляет кладовую, где можно расположить разнообразные контейнеры и стойки для оружия. Включает внешнюю террасу.
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
пословный:
储藏 | 藏密 | 密室 | |
1) сохранять, сберегать, хранить; запасать; запасы, накопления
2) залегать; залежь
|