储藏室
chǔcángshì
кладовая, кладовка
chǔcángshì
кладоваяСклад
Склад
Багажный отсек
кладовая
вещевой склад
chǔ cáng shì
storeroom
CL:间[jiān]
bin; warehousing charges; stillroom; storeroom
chǔcángshì
storeroombin; stock room
частотность: #47281
в русских словах:
броткамера
食品储藏室, 〔阴〕食品储藏室.
казенка
储藏室
кладовая
仓库 cāngkù, 储藏室 chǔcángshì, 栈房 zhànfáng; (для продуктов) 食品室 shípǐnshì
кладовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉小仓库, 小储藏室.
хранилище смазки
润滑油库, 润滑油储藏室
синонимы:
примеры:
把猫锁在小储藏室里
запереть кошку в чулане
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
有人把整个系统都污染了!我没办法通过这个控制台进入储藏室。
Кто-то уже постарался и разворотил всю систему! Теперь с этого пульта никак не добраться до базы данных.
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
天呐!穆克拉正在大闹储藏室,可我们的香蕉早就吃完了!
О ужас! У нас кончились бананы! Мукла громит кладовую!
储藏室:入口
Кладовая, Двери
储藏室:墙体支承
Кладовая, Каркас стен
储藏室:地板
Кладовая, Пол
储藏室:墙壁
Кладовая, Стены
储藏室:基础
Кладовая, Фундамент
储藏室 - 门
Кладовая, Двери
储藏室 - 墙壁支柱
Кладовая, Каркас стен
储藏室 - 屋顶
Кладовая, Крыша
储藏室 - 地板
Кладовая, Пол
储藏室 - 墙壁
Кладовая, Стены
储藏室 - 地基
Кладовая, Фундамент
在储藏室中拆除工作台。
Убирает верстак из кладовой.
在储藏室中放置工作台。
Устанавливает верстак в кладовой.
你松开了储藏室房门上的木板。
Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату.
是一间储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
是一间老旧的储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
在仓库地窖的储藏室里有一个用木板盖住的入口。
В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками.
一间储藏室,东西随便拿,但别停止前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
北侧附加建筑物:储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
储藏室:放置作业台
Кладовая - Верстак
储藏室:移除作业台
Кладовая - Убрать верстак
裂牙储藏室钥匙
Ключ от хранилища Треснувшего Бивня
附加设施 - 北侧附翼 - 储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
我明白了。但后面是什么,我是说——是储藏室之类的吗?
Понял. Но через что он проходит? Там кладовки какие-то или что?
如果只是一间储藏室,为什么窗帘上会有些奇怪的小装饰品?
Если это всего лишь кладовка, то что это за странная безделушка на занавесках?
我已经告诉过你了,只是个雇员用的储藏室!我不明白它为什么对你那么重要…
Я же сказала, там складское помещение для сотрудников! Не понимаю, что там для вас такого важного...
“不,那里只是雇员使用的储藏室,我已经告诉过你了!现在,∗请∗离窗帘远一点…”她几乎是在求你了。
«Нет, это просто помещение для сотрудников, я же сказала! ∗Прошу∗ вас, отойдите от занавесок...» — она практически умоляет.
它不只是一个储藏室,我已经看过了…窗帘背后还有一扇门。
Я уже посмотрел, это не просто кладовка... За занавесками есть еще одна дверь.
如果只是个储藏室,那你为什么这么紧张?
Если это просто кладовка, почему вы так нервничаете?
如果只是个储藏室,那我稍微看看里面应该也没什么大不了的…又不是说它被∗诅咒∗了什么的,对吧?
Если это просто кладовка, то что такого, если я туда заглянул... ∗Проклята∗ она, что ли?
它不只是个储藏室,我已经看见了…窗帘背后还有一扇门。
Я уже видел, это не просто кладовка... За занавесками есть еще одна дверь.
如果只是一间储藏室,为什么会有塞美尼守护在保护它?
Если это всего лишь кладовка, почему ее защищает семенинский оберег?
如果只是个储藏室,那我稍微看看里面应该也没什么大不了的…
Если это просто кладовка, то что такого, если я туда заглянул...
“它当然不只是个储藏室了!”她突然大喊起来,脸也涨得通红。“但是现在都不重要了,你已经把幽灵放了进来…我们全都得完蛋。”
Конечно, это не просто кладовка! — вдруг срывается она на крик, багровея. — Но какая теперь разница, вы ведь уже впустили духов... Теперь все мы обречены.
我在巨魔巢穴附近发现了他的储藏室。顺便一提…托瑞克,也就是你的新符文大师死了,他和两名学徒前往了极乐世界。
Я нашел его тайник недалеко от логова троллей. Кроме того, ваш новый мастер рун, Торак, приказал долго жить. Он покинул этот мир вместе с двумя учениками.
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
我去过你们的储藏室了,你们喜欢吃肉是吧?
Был я в вашей кладовке. Вы сели на мясную диету, да?
他既残暴又善变。有一次他突然冲进这里,把我正在用火消毒的手术刀抢过去…从我背上划过去,深至见骨,只因为我忘记把储藏室上锁。
Это жестокий и вспыльчивый человек. Как-то раз он ворвался сюда, схватил скальпель, который я дезинфицировал на огне, и рассек мне спину. До кости. Из-за того, что я забыл запереть склад на ключ.
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
想去储藏室找些酒来喝吗?
Пойдем поищем водки в кладовке?
水和虫…说不定是宫殿里的食品储藏室?
Придворные лица? Может, он где-то во дворце?
太阳高挂,村民大多在田里劳作、采收作物。老熊走进村子里时,一群在玩跳房子的小孩子害怕地跑开了。老熊摇摇晃晃地走到了食品储藏室。它用大巴掌一拍就把门打开了,于是它走了进去,吓跑了一头胡子上沾满奶油的胖橘猫。
Солнце стояло высоко, и почти все жители работали в поле на жнивье. Когда медведь шел между хатами, бежали перед ним ребятишки, которые играли в чет-нечет. Заковылял косолапый в амбар. Одним ударом сорвал засов и вошел внутрь. А там перепугал он толстого рыжего кота, у которого все усы были в сметане.
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
在宫殿的食品储藏室里!
Где-то во дворце!
巨人的食物储藏室。
Кладовка великана.
储藏室塞满了家具。Leaves choked the drain。
The storeroom was choked with furniture.
比利勉勉强强地钻过了食品储藏室的窗户。
Billy just managed to scrape through the larder window.
储藏室里放着衣箱及其它家用物品。
The storeroom held the trunks and other household stuff.
白衣净源导师有一间...地下室,就藏在兵营下面。我怀疑可以在一楼的一个储藏室里找到入口。总有一个白衣净源导师在附近徘徊。很容易发现的。
Так вот. У белых есть... хранилище. Под казармами. Я подозреваю, что вход где-то в кладовой, в подвале. Вечно там кто-нибудь из белых ошивался. Ты легко его найдешь.
你还在这儿?你不是要去调查储藏室吗?
Ты еще здесь? Тебе никакую кладовку обыскать не надо?
我们被要求去调查当地储藏室的动乱情况。
Нас попросили узнать, что творится на складе в местной пещере.
嘿,佳澄说她需要楼下储藏室的钥匙。我可以借一下吗?
Касуми сказала, что ей нужен ключ от склада внизу. Могу я его у вас одолжить?
我敢发誓有人一定有储藏室的钥匙。也许考格有?每次有补给来,他都会搬过去。
У кого-то же был ключ от этой кладовой... Может, у Кога? Когда привозят припасы, это он их раскладывает.
(选择性) 进入储藏室
(Дополнительно) Проникнуть на склад
(选择性) 想办法进入储藏室
(Дополнительно) Получить доступ на склад
电源切断之后,原型弹头储藏室的门会自动打开。里面东西全都可以拿走。我再也不在乎了。
Когда питание выключится, дверь в комнату хранения автоматически откроется. Берите что хотите. Мне уже все равно.
核口世界储藏室钥匙
Ключ от кладовой в "Ядер-Мире"
星光剧场食品储藏室钥匙
Ключ от кладовой кинотеатра "Звездный свет"
在调查最近合成人逃脱事件的过程中,我来到学院其中一间储藏室里的电脑终端机。
Расследование инцидентов с бегством синтов привело меня к компьютерному терминалу в одном из складских помещений Института.
储藏室?
Кладовая?
看起来这里就是食品储藏室了。
Похоже, здесь была кладовая.
当然!那间旧储藏室!
Ну конечно! Старая кладовая!
你们都闯进了汉考克的储藏室。
Вы все только что вломились на склад Хэнкока.
这里是当年美国独立战争的摇篮。现在,则成了超级变种人的食品储藏室。
Колыбель американской революции. А ныне притон супермутантов.
但是你成功了,不是吗?告诉我,地下室的储藏室里还剩下什么?
Но тебе удалось оттуда выбраться! Скажи мне, на старой кладовой в подвале хоть что-нибудь осталось?
建筑物南侧有个储藏室。我们在那里存放用来测试与展示的玩具。
В подвале, в южной части здания, была кладовая. Мы хранили там образцы игрушек для тестирования и демонстрации покупателям.
пословный:
储藏 | 藏室 | ||
1) сохранять, сберегать, хранить; запасать; запасы, накопления
2) залегать; залежь
|