像刀割一样
xiàng dāo gē yīyàng
что нож в сердце; нож вострый
这对他而言,像刀割一样。 Это для него - нож в сердце.
примеры:
背负这样的负担……时间久了就让人难受,就像一把刀子在慢慢地割着你的心一样。
Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу.
像剃刀一样锋利
as keen as razors
一阵剧痛像刀割似地穿过他的胸部。Somebody knifed her。
A terrible pain knifed his chest.
像刺刀一样的尖锐
as keen as razors
他的俏皮话像剃刀一样锋利。
His epigrams were as sharp as razors.
难以置信。你的听力简直像剃刀一样锐利…
Невероятно. Какой тонкий слух...
加雷斯跌跌撞撞地后退着。他的话像刀一样刺向你。
Гарет, пошатнувшись, делает шаг назад. Слова его пронзают вас, как кинжалы.
宝石一样漂亮的问题!像箭一样直接,像刀一样锋利!你值得称赞!
Не вопрос, а настоящий бриллиант! Прямой, словно стрела, острый, словно нож! Весьма похвально!
这可是有 15 米高的峭壁,上面的石头像刀子一样!
Это утес высотой 15 метров из камней, которые выглядят, как ножи!
“叉尾龙…哼!说它们的尾巴像镰刀一样还差不多。”
Вилохвост... Ниче себе. Скорей уж, сука, мечехвост!
这叫短剑,你这笨蛋。它更敏捷。更锋利。就像刀贝对付鲸鱼一样。
Это называется короткий меч, дубина. Он быстрее, острее. Как бритворыба против кита.
这叫短剑,你这笨蛋。它更敏捷。更锋利。就像刀片鱼(虾鱼)对付鲸鱼一样。
Это называется короткий меч, дубина. Он быстрее, острее. Как бритворыба против кита.
感觉就像我脑子里有无数剃刀一样。我觉得听上去有点熟悉,但又有些不同。
Он словно лезвием полоснул мой разум. И звучал знакомо... но как-то по-другому.
你刺穿了文字。用针划过它,就好像用一把刀一样。你将黑色的墨汁融进了血液里。
Вы перечеркиваете буквы чернильной линией. Проводите иглу вдоль, как нож, смешивая черные чернила с кровью.
“确实。”她的声音十分果断,像刀一样尖锐。“所以现在笑话讲完了吗?”
Именно так, — бескомпромиссно отрезает она. — Ну что, пошутили и хватит?
什么?我们还能谈点什么?秘源术士也许能唱出动听的摇篮曲,但那同样像刀刃一般致命。
Ч-что? О чем нам вообще говорить? Язык колдуна может рассказывать сказки о добре, но источает яд.
那个女人是像挥舞砍刀一样利用恐惧。还是说她真的挥舞着砍刀来吓唬人们?我永远都想不明白……
Эта женщина разила страхом, как ножом. Или размахивала ножом, нагоняя на людей страх? Никогда не мог как следует понять...
你看到希贝尔袒露着手臂,拖着她的针像刀一样穿过“主人”这个词,将黑色墨水淹没在血液中。
У вас на глазах Себилла задирает рукав и, как ножом, проводит иглой по слову Хозяин. Кровь заливает черную тушь.
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
пословный:
像 | 刀割 | 一样 | |
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|