像样子
xiàng yàngzi
см. 像样
ссылается на:
像样xiàngyàng
более или менее сносный; приличный, подходящий, благопристойный, вполне приемлемый
более или менее сносный; приличный, подходящий, благопристойный, вполне приемлемый
xiàngyàngzi
syn. 象样子в русских словах:
ни то ни сё
不像这也不像那,不像样子,不伦不类,不三不四,不好不坏, 非驴非马,非鸦非凤,非僧非俗
полюбоваться
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм! - 你看, 这套衣服作得多么不像样子!
расплываться
3) разг. (полнеть) 胖得不像样子 pàngde bùxiàng yàngzi
примеры:
你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм!
这活干得挺像样子。
This job has been done well.
大衣穿得都不像样子了。
Пальто уже совсем потеряло вид.
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子
идет как корове седло
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Идет как корове седло; Идет как к корове седло
像野兽似的样子
звероподобный вид
我脑子像浆糊一样。
Голова совсем не работает.
你简直不像个样子!
на кого похож ты?
儿子的模样像父亲。
Внешностью сын похож на отца.
这条裙子真不像样。
This skirt is in poor shape.
天像是要下雨的样子。
It looks like rain.
她的样子完全像男孩子
у неё совсем мальчишеский вид
你好像很沮丧的样子。
Ты, кажется, чем-то расстроен.
你的样子很像个杀手。
Ты выглядишь как убийца.
他看着像好的样子吗?
Сам-то как думаешь?
听上去好像不太好的样子。
Непохоже, что все будет хорошо.
您好像心情不错的样子。
Вы в хорошем настроении.
你好像不想记得的样子。
Ты говоришь так, будто хочешь забыть.
他那副样子好像见到鬼了。
He looked as if he had seen a spirit (ghost).
这里好像没什么的样子…
Похоже, тут ничего нет...
他完全不像原来的样子了
от него не осталось и подобия прежнего человека
这孩子像狡兔一样灵敏。
The kid is as agile as a hare.
你戴耳环的样子像个女人。
Ты в этих сережках как женщина.
以前就是像这个样子了吗?
Так вот, значит, как все было в старые времена?
芭芭拉好像很关心琴的样子。
Барбара хорошо позаботится о Джинн.
好难想像你不是战士的样子。
С трудом представляю тебя в любой другой роли, кроме солдата.
病后, 他完全不像原来的样子了
От него после болезни не осталось и подобия прежнего человека
诺艾尔,好像很兴奋的样子?
Ты, похоже, очень растрогалась...
因为它很滑……而且样子像鱼。
Ну... Это же быстрая яхта. К тому же, она похожа на рыбу.
你们好像有什么恩怨的样子…
Вы недолюбливаете друг друга, верно?
小伙子像火一样热烈, 充满激情
Юноша огонь!
很难想像斯卡德年轻的样子。
Не могу представить Скальда молодым.
那些孩子像一群羊一样挤在一起。
The children huddled together like a flock of sheep.
这屋里连张像样的桌子也没有。
There isn’t even a decent table in this room.
拿着这些。看样子你好像不够了。
Вот, возьми. А то тебе не хватит.
看样子事情比我想像的还要糟。
Да-а, у тебя все хуже, чем я думал.
你简直不像个样子(表示责备或不满)!
На кого похож ты?
我...呃我听起来像是没事的样子吗?
Я... ох-х... разве похоже, что я в порядке?
真的?总觉得……好像我的样子还在。
Правда? То есть... Мне все равно кажется, что меня видно.
我认为整个联邦都应该像这个样子。
Вот бы так выглядело все Содружество.
看他的眼神,好像真的很委屈的样子。
Судя по его взгляду, он правда считает, что мы обошлись с ним несправедливо.
她戴着一副眼镜,样子颇像学者。
Spectacles gave her a scholarly look.
你嬉闹的样子 就像个维密天使。
Ты резвишься, словно модель Victoria’s Secret.
看你的样子,心里好像是有答案的?
Ты знаешь правильный ответ. Я вижу его в твоих глазах.
我几乎可以想像这里战前的样子。
Мне кажется, я почти вижу, каким это место было до войны.
她学撒切尔夫人的样子倒挺像哩。
She does Mrs. Thatcher rather well.
你看起来很可怕,像是整晚没睡的样子…
Ты ужасно выглядишь. Похоже, всю ночь не спал...
戈黛特老板好像不怎么怕鬼的样子?
Кажется, вы совсем не боитесь привидений, леди-хозяйка.
你的肚子像打结一样绞痛。你让她告诉你。
Ваш желудок скручивает в узел. Вы просите ее рассказать.
看你那副样子,感觉像是连续几天没睡觉
Глядя на тебя, кажется, что ты уже несколько дней не спал, всё время клюёшь носом
不,阿瓦拉克可不像是有助手的样子。
Очень сомневаюсь.
因为你困扰的样子像只可爱的小狗啊。
Потому что ты очень милая, когда смущаешься.
他好像气冲冲的样子,发生什么了吗?
А в чём, собственно, проблема?
你看起来好像很富的样子。你有钱吗?
Вы выглядите так, будто у вас водятся деньги. Есть у вас деньги?
看他这样子好像是被灌了太多海水...
Похоже, соленой воды нахлебался...
不…应该不是…她看起来不像被诅咒的样子。
Нет... не думаю... Мне не показалось, что она проклята.
我敢打包票,你也不像会修车的样子。
Да и на колесного мастера вы не слишком похожи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
像样 | 样子 | ||
1) внешний вид, образ; модель, фасон
2) внешность, облик, манеры (человека)
3) пример (для подражания); (эталонный) образец
4) разг. выглядеть так, что...; по всей видимости; по всем признакам; вроде 5) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|