像生
xiàngshēng
1) подобный живому; бутафорский, поддельный, ненатуральный, искусственный
像生花果искусственные цветы и фрукты; муляжи цветов и фруктов
2) певичка (в древнем Китае)
xiàngshēng
① 仿天然产物制成的工艺品,旧时多用绫绢、通草制成花果人物等形状:像生花果。
② 宋元时期以说唱为业的女艺人。
xiàng shēng
1) 用纸、绢等材料,仿制成花果、人物等艺品。因为做得有如真物一般,所以称为「像生」。
宋.吴自牧.梦粱录.卷十九.四司六局筵会假赁:「蜜煎局:掌簇饤看盘果套山子、蜜煎像生窠儿。」
2) 宋元时代的说唱技艺。一说指宋元时卖唱的女艺人。
宋.灌圃耐得翁.都城纪胜.社会:「每岁行都神祠诞辰迎献,则有酒行。锦体社、八仙社、渔父习闲社、神鬼社、小女童像生叫声社。」
宋.西湖老人.西湖老人繁胜录.开煮迎酒候所:「选像生有颜色者三四十人,戴冠子花朵,着艳色衫子。稍年高者,都着红背子,特髻。」
xiàngshēng
lifelike imitation1) 仿天然产物制作的花果人物等工艺品,因形态逼真如生,故称。
2) 引申指中看不中用的人。
3) 以说唱为业的女子。
в русских словах:
генератор изображения
图像生成程序
мурчать
(Кот) начал рвать мясо зубами и лапами, а сам мурчит, будто сердится: Мау! Мау! ... (А. Н. Толстой) - 公猫开始用牙齿和爪子撕肉, 它自己还像生气似地"喵!喵!"发怒.
примеры:
像生花果
искусственные цветы и фрукты; муляжи цветов и фруктов
你好像生病了?
Кажется, ты заболел?
这陌生人的举止像生而富贵的人。
The stranger’s conduct was that of a man who had been born with a silver spoon in his mouth.
生活中若没有朋友,就像生活中没有阳光一样。
Жизнь без друзей - всё равно, что жизнь без солнца.
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
而且还用各种手段加固木桩,就像生怕自己能轻松击碎一样…
А они ещё и укрепляют их, будто дом на сваях строят. Словом, переоценивают свои силы.
月菜确实不好吃嘛!感觉就像生吞了一条没处理过的鱼!说是海味,却只有腥味,味道完全没有层次感…
Но блюда кухни Юэ действительно невкусные! Когда ешь, ощущение, будто сырую рыбу живьём глотаешь! Вы называете этот запах «ароматом морских деликатесов», а на самом деле ваши блюда воняют сырой рыбой, и на вкус они все одинаковые...
你的宠物好像生病了。
Твой... зверек не приболел часом?
当接合大师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物得+1/+1。
Когда Мастер-Приращиватель выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем получают +1/+1.
当感应接合师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有警戒异能。
Когда Приращиватель Сенсоров выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Бдительность.
当殴击接合师进战场时,将两个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有践踏异能。
Когда Приращиватель Грубой Силы выходит на поле битвы, положите на поле битвы две фишки артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Пробивной удар.
当锋刃接合师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有先攻异能。
Когда Приращиватель Клинков выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Первый удар.
当飞翼接合师进战场时,将一个3/3无色魔像衍生神器生物放进战场。由你操控的魔像生物具有飞行异能。
Когда Приращиватель Крыльев выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку артефактного существа 3/3 бесцветный Голем. Существа-Големы под вашим контролем имеют Полет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск