儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
ér bù xián mǔ chǒu gǒu bù xián jiāpín
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живет в бедности; обр. в знач.: нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок
ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín
a son won’t abandon his mother for being ugly, just as a dog won’t abandon its owner for being poor (proverb)пословный:
儿不嫌母丑 | , | 狗不嫌家贫 | |
см. 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
сын не может не любить свою мать за то, что она некрасива, и собака не может не любить своего хозяина за то, что он живет в бедности; обр. в знач.: нельзя гнушаться того, кто тебе по-настоящему близок |