充满想象
chōngmǎn xiǎngxiàng
исполниться фантазиями
примеры:
充满热情的想象
пылкое воображение
小男孩富有充满热情的想象
У мальчика очень пылкое воображение
想象下,想象一个充满和平的世界。我们短暂的生命可能,就会变得不一样。
Вообрази... вообрази мир, где война невозможна. Наши быстротекущие жизни могли бы стать – стали бы – совсем иными.
剃刀沼泽的野猪人比曼科里克所要想象得更为残忍,充满了仇恨。
Ведь свинобразы лабиринтов Иглошкурых куда более жестоки и безжалостны, чем он может себе представить.
想象一个充满你最大恐惧的迷宫。想象这迷宫永远都有鬼魂出没。这只是进入恐梦秘境的第一步。
Вообразите лабиринт, насыщенный вашими худшими страхами. Вообразите, что вы скитаетесь в этом лабиринте вечно. И это лишь первый шаг в мир Кошмарного сна.
沉迷于一个异想天开的奇幻世界,尽情释放你的想象力,创造一段充满无尽可能的冒险。发现威胁威勒尔的恐怖秘密——你的冒险团队能否拯救世界?
Окунитесь в fantastique мир времен Пастернака, распахните границы своего воображения и погрузитесь в пучину приключений и бескрайних возможностей. Раскройте ужасную тайну, угрожающую Вирралу. Способна ли ваша команда искателей приключений спасти мир?
啊,那位亲爱的朋友!他有非常非常多的朋友和熟人,从当地的女巫到强大的灵体!他的餐厅里总是充满了所有可以想象得到的话题,光是在那里聆听就是一种快乐的享受。
Ах, какой он был милый! У него было множество друзей и знакомых - от местных колдуний до могучих духов! В его гостиной не прекращались разговоры на самые разные темы, которые было так интересно слушать.
妖灵被无穷无尽,难以想象的痛苦所折磨。它们充盈着愤怒和怨气,对活人充满憎恨和嫉妒。如同其他幽灵,它们是虚体生物,意味着它们对火焰、毒素,以及出血效果的武器免疫。
Призраки непрерывно страдают, испытывая неописуемую боль. Переполненные злобой и чувством несправедливости, они одновременно завидуют живым и ненавидят их. Как и другие видения, призраки нематериальны, поэтому они невосприимчивы к огню, ядам или оружию, вызывающему обильное кровотечение.
很难想象现在充满活力的陶森特以前也曾经碰过痲疯病大流行。为了隔离病患,公爵命令在鹤岛上建造痲疯病院。住院病患全数过世后,建筑物逐渐倾圮,后经决定改建成监狱,维持至今。
Трудно поверить, что бурлящий жизнью Туссент некогда пал жертвой эпидемии проказы. Чтобы изолировать зараженных, для них, по указу княгини, возвели лепрозорий на Журавлином острове. После смерти обитателей, комплекс постепенно начал приходить в упадок, и его было решено переделать в тюрьму, которой он и остается до сего дня.
哈里,想象一个有着青年中心、超级市场和教堂的复合区域!那里能够雇佣上百,不,上千的人。整个海岸都会被企业活动点亮——充满∗生机∗。所有的废墟都会变成∗低收入住房∗……
Гарри, представьте себе объединенный молодежно-торгово-церковный комплекс! С сотнями, нет тысячами рабочих мест. На побережье будет процветать предпринимательская деятельность и бурлить ∗жизнь∗! Все эти разрушенные здания превратятся в ∗доступное жилье∗...
「当心离海岸不远的海墓。水域中充满想随便解决一餐的饥饿游魂。」~队长艾博汉
«Опасайтесь морских могильников неподалеку от побережья. Эти воды кишат голодными привидениями, рыщущими в поисках легкой добычи». — капитан Эберхарт
пословный:
充满 | 想象 | ||
1) наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
2) полностью зарядить(ся)
|
воображать, представлять, фантазировать; воображение, фантазия
|