充满生机
chōngmǎn shēngjī
полный бодрости
примеры:
充满生机和活力
полный энергии и бодрости
这一地区突然变得充满生机,沙漠生物的栖息环境也被迫变得拥挤起来。
Этот когда-то бесплодный край превращается в цветущий сад, и обитателям пустыни остается все меньше пространства для жизни.
我们现在最担心的就是塞兹仙林了。那里曾经充满生机,现在却被各类邪恶生物所占据。它们汲取了仙林的力量。我们也许无法重夺林地,但也不会纵容这种行径。
Сейчас меня больше всего беспокоит Тирна Скитт. Когда-то там кипела жизнь, а теперь кишмя кишит гадкими тварями. Они вытягивают оттуда силу, и мы должны прекратить это, даже если уже никогда окончательно не вернем рощу.
多有意思的颜色搭配啊。它充满生机,却又让你略感恶心。
Какая любопытная цветовая палитра. Живая, яркая... но почему-то вызывает легкую тошноту.
在城市的另一边有个林木茂密的山谷。那里曾经充满生机,现在则是个不毛之地。王家代表团经由那里抵达此地。
По ту сторону города есть поросшая лесом долина. Когда-то в ней было полно зверя, а теперь она мертва. Через нее в город приехали королевские посольства.
这城市充满生机。
The city is vibrant with life.
那个传送门!如此充满生机的气息,就像一团沉寂许久的火焰突然爆发,照亮了整个观景台!在经过我漫长的等待和期望之后...可能吗?
Портал! Он сразу ожил, словно давно дремавшее пламя, украшавшее обсерваторию! Я так долго ждал, так долго надеялся... неужели?!
你亲吻她的脸颊,她笑了,充满生机。
Вы целуете ее в щеку, и она радостно смеется.
花园里已充满了生机
В саду началась жизнь
温各的古陵寝曾是个生机盎然、充满活力的都市。
Когда-то некрополь Ункса был живым городом, и улицы его не знали, что такое шаги Смерти.
是您让我有这个机会的,您给我的也不仅如此。这个世界充满生命、充满可能。
Без вас таких возможностей у меня бы не было. Благодаря вам мне открылся мир а в нем еще столько неизведанного!
充满生气的眼睛
глаза, полные жизни
人生充满着种种吉凶。
Man’s life is full of the various good or ill luck.
他的一生充满了起伏。
His life is full of ups and downs.
她的一生充满了艰辛。
She had a life fraught with hardship.
他的一生充满了不幸。
His life was full of misfortunes.
人的一生充满了喜怒哀乐。
Человеческая жизнь преисполнена радостями и печалями.
这个人的一生充满自我牺牲精神
Вся жизнь этого человека - подвижничество
你要说的就这样?没有风凉话?没有充满机智的玩笑?
Это все, что ты можешь сказать? Никакой сочной морали, искрометной шуточки?
回到充满机遇的西方世界,苏拉菲。不过……”……他深吸一口气,充盈着肺部,过一会才呼出来。“他的来来回回给村子带来了生机。”
К своим делам в Окциденте, Сюр-ля-Кле. А все-таки... — Он затягивается и некоторое время держит дым в легких, потом выдыхает. — Его визиты оживляют наше захолустье.
您获得了首个航海单位。充满机遇的新世界就在天际线的另一端。
У вас появился первый морской юнит. Новые возможности ждут вас за горизонтом.
摩飞回顾他早年的奋斗,使他觉得生命特别充满生气。
Murphy looked back on his early struggles as having made him feel especially alive.
据说有一株巨木曾经贯彻了世界的各处;据说这枝是它的一部分。仿佛从未被人折下带到遥远的地表,仍然充满了勃发的生机,长出了新叶。
Говорят, что гигантские корни мирового древа расползаются под поверхностью всей земли, и этот росток когда-то был их частью. Он полон жизненной силы, как будто всё ещё связан со своими материнскими корнями.
您获得了世界上首个航海单位!充满机遇的新世界就在天际线的另一端。
У вас появился первый в мире морской юнит! Новые возможности ждут вас за горизонтом.
人生充满惊喜。现在你看到牛在哭泣——杰拉尔丁像孩子一样哭了。
Жизнь полна сюрпризов. Теперь вы видели плачущую корову: Джеральдина рыдает, как дитя.
пословный:
充满 | 生机 | ||
1) наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
2) полностью зарядить(ся)
|
1) надежда, шанс на выживание
2) жизнеспособность, жизненность
|