先富裕起来
xiān fùyù qǐlai
становиться зажиточными раньше других
примеры:
一部分人先富裕起来
часть людей стала зажиточной раньше других
新的生意的成功使店主们富裕起来。
The success of the new business has enriched the owners.
不断发展的经济使农民们富裕起来。
The expanding economy enriched the peasants.
先富起来的农民
крестьяне, которые разбогатели раньше других
让一些人先富起来。
Let some people get rich first.
先富起来的人要带动后富起来的人
разбогатевшим раньше других стоит взять на буксир тех, кто ещё не разбогател
пословный:
先 | 富裕 | 起来 | |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный; богатство
2) Фуюй (уезд городского округа Цицикар, провинция Хэйлунцзян)
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|