富裕
fùyù
1) состоятельный, зажиточный, богатый, обеспеченный; богатство
富裕中农 зажиточный крестьянин-середняк
2) Фуюй (уезд городского округа Цицикар, провинция Хэйлунцзян)
ссылки с:
富裕县fùyù
зажиточный; с достаткомИзобилие
fùyù
① <财物>充裕:日子过得挺富裕 | 农民一天天地富裕起来。
② 使富裕:发展生产,富裕人民。
fùyù
[prosperous; well-to-do; well-off] [财物] 充裕丰富
富裕的郊区
fù yù
钱财充足。
如:「他的家境很富裕。」
fù yù
prosperous
well-to-do
well-off
Fù yù
Fuyu county in Qiqihar 齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiangfù yù
prosperous; well-to-do; well-off:
走共同富裕的道路 take the road of common prosperity
富裕地区 areas of well-being; better-off area
abundant; affluent; well-to-do; well-off
fùyù
well-to-do; well-off
村庄里有半数家庭很富裕。 Fifty percent of families in the village are above the well-to-do level.
abundance; fat purse; heavy purse; long purse
经济宽裕;富足。
частотность: #3493
в самых частых:
в русских словах:
достаток
1) 富足 fùzú, 富裕 fùyù
жить на широкую ногу
过富裕生活; 奢侈
зажиточная жизнь
富裕的生活
зажиточность
富裕 fùyù, 富裕生活 fùyù shēnghuó
избыток
2) (обилие, полнота) 充裕 chōngyù, 富裕 fúyù
изобилие
колхозное изобилие - 集体农庄的富裕
не житьё, а масленица
美满而富裕的生活
нега
〔阴〕〈书〉 ⑴(生活)优裕, 富裕; 满足. жить в ~е 过优裕的生活. ⑵安乐, 愉快. предаваться ~е 沉湎于欢快之中.
обеспеченность
2) (достаток) 富裕生活 fùyù shēnghuó
обилие
2) (достаток) 丰富 fēngfù, 富裕 fùyù
обильно
大量 dàliàng; (щедро) 丰富地 fēngfùde, 富裕地 fùyùde
позолоченный
2) (богатый) 富裕的 fùyù-de
потреблятство
富裕流感, 富流感 (англ. affluenza, термин антипотребительства)
состоятельность
2) (обеспеченность) 富裕程度 fùyù chéngdù; (платёжеспособность) 支付能力 zhīfù nénglì
состоятельный
2) (обеспеченный) 富裕的 fùyùde; (платёжеспособный) 有支付能力的 yǒu zhīfù nénglì-de
сытый
4) (о жизни) 富裕的 fùyùde
широко жить
过富裕生活
синонимы:
反义: 贫穷, 贫困, 穷困
相关: 丰厚, 丰衣足食, 丰裕, 丰饶, 从容, 余裕, 充裕, 宽, 宽裕, 富, 富余, 富庶, 富有, 富贵, 富足, 富饶, 方便, 有余, 松, 松动, 绰绰有余, 腰缠万贯, 荣华富贵
相反: 贫穷, 贫困
相关: 丰厚, 丰衣足食, 丰裕, 丰饶, 从容, 余裕, 充裕, 宽, 宽裕, 富, 富余, 富庶, 富有, 富贵, 富足, 富饶, 方便, 有余, 松, 松动, 绰绰有余, 腰缠万贯, 荣华富贵
相反: 贫穷, 贫困
примеры:
推进共同富裕
содействовать достижению всеобщего благоденствия
富裕的集体农庄
богатый колхоз
富足生活; 富裕的生活
зажиточная жизнь
集体农庄的富裕
колхозное изобилие
富裕的生活
обеспеченная жизнь
最终达到共同富裕
достижение в конечном счете всеобщей зажиточности
虽然这家人很会撑场面,其实并不富裕。
Although this family put up quite a front, they really are not very well off.
他出身于相当富裕的家庭。
Он родился в довольно зажиточной семье.
他走集体富裕的道路,不搞个人发家致富。
He takes the road of collective prosperity instead of trying to build up family fortunes.
走共同富裕的道路
пойти по пути всеобщей зажиточности
富裕地区
areas of well-being; better-off area
一部分人先富裕起来
часть людей стала зажиточной раньше других
村庄里有半数家庭很富裕。
Fifty percent of families in the village are above the well-to-do level.
人们生活富裕,安居乐业,是个没有忧愁的理想王国。
Люди живут богато, в мире и благоденствии, это не имеющее печали царство мечты. ,
社会主义的本质, 是解放生产力, 发展生产力, 消灭剥削, 消除两极分化, 最终达到共同富裕
суть социализма — это освобождение и развитие производительных сил, ликвидация эксплуатации и поляризации и достижение всеобщего благоденствия
您现在是过着温饱富裕的生活了
Тепло и сытно вам
我们这里是一派富裕的景象
У нас все дышит обилием
使…走上富裕的道路
вывести кого на дорогу благосостояние; вывести на дорогу благосостояние
[直义] 酿造啤酒的不是生活富裕的人, 而是慷慨大方的人.
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
пиво варит не кто богат а кто тароват
(旧)
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
щей горшок да сам большой
[ 直义] 妻子即使是母山羊(斜眼), 只要是金角就行.
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
[ 释义] 不在乎妻子的外貌如何, 有什么缺陷, 只要富裕, 有钱就行.
[ 例句] Хорошей жизни Алексею всё хочется, довольства, обилья во всём; будь жена хоть коза, только б с золотыми рогами, да смирная, покладистая, чтоб не смела выше мужа головы поднимать
будь жена хоть коза коса лишь бы золотые рога
得天独厚的石油资源使科威特成了世界上第一流的富裕国家。
Наличие огромных нефтяных ресурсов сделало Кувейт одним из богатейших государств в мире.
她家境富裕
она из состоятельной семьи
<金克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Джинки тычет пальчиком вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
<拉泽瑞克一边笑着一边指着水下,顺手给你拿了套富裕的潜水头盔和脚蹼。>
<Ехидно ухмыляясь, Раззерик тычет пальцем вниз и всучивает вам запасной шлем водолаза и ласты.>
这是一枚耀眼的钻石头饰。四风谷中谁富裕得能够拥有这样一件首饰呢?
Это великолепная тиара. Интересно, у кого в равнине хватит денег на то, чтобы купить такое роскошное украшение?
不幸的是,当庄园易手时,工人们都被遣散了,大伙儿不得不另觅生计。有些人在富裕一点的家庭中找到了合适的职务。毕竟人人都想要个酒侍嘛!
К сожалению, после смены владельца всей прислуге пришлось искать себе новое место. Некоторые нашли подходящую работу у приятных хозяев – в конце концов, сомелье каждому необходим!
如果岩王爷不灵,如今的璃月哪里会这么富裕?所以不管路再远,事情再多,我每年都会来这倚岩殿。
Если бы не Гео Архонт, Ли Юэ никогда бы не стал таким процветающим местом. Поэтому вне зависимости от того, сколь долог путь и сколько дел меня ждет, я всё равно каждый год приезжаю в Храм скалы поклониться Гео Архонту.
往往在物质富裕的基础上才会追求精神的富有…
Обычно людей начинает интересовать духовное развитие только тогда, когда у них уже есть материальная база.
我想告诉他,虽然玛拉家不富裕,可她善良的心与勤劳的双手是多少钱也买不来的好东西!
Я хочу ему сказать, что, хотя семья Марлы и небогата, её доброе сердце и трудолюбие не купить за сколько угодно моры!
在团队协作中,职责通常是踩点与盯梢。落草为寇通常因为贫困与缺乏教育,但从他们的装备来看,即使选择了盗贼之路,也没有因此变得富裕…
В команде их обязанности - это осмотр предполагаемого места преступления и слежка за объектом. Обычно разбойниками становятся из-за бедности или необразованности, но, судя по их экипировке, они, встав на путь разбоя, богаче не стали...
瓦砾城区曾是拉尼卡最富裕的地段; 而这堆废墟都是一匹亚龙的杰作。
Когда-то Мусорная свалка была одним из самых процветающих кварталов Равники. Один единственный вурм превратил его в руины.
浩大战争已经过去了很久。是让帝国和先祖神洲的人民摒弃成见的时候了。繁荣富裕对每个人都有好处。
Великая война в прошлом. Пора уже Империи и Альдмерскому Доминиону забыть о своих обидах. Процветание - благо для всех.
斯丹特小姐,这些都挺贵的。相信你也知道我们领地目前不太富裕吧?
Госпожа Стентор, они весьма дороги. Вы ведь знаете, как ограничены сейчас наши средства?
我要为谁表演就为谁表演!为什么只有富裕城市里的宫廷或者旅店才能受到音乐的洗礼?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
我们曾经是个富裕繁荣的社群,居住在天际的一个角落。
Некогда мы были богатым и процветающим сообществом, населявшим значительную часть Скайрима.
只有通过这个方式才能让他们理解他们不是一直都是恶毒的……他们也曾经是个骄傲且富裕的种族。
Только так они смогут узнать, что не всегда были убоги... когда-то это была гордая и процветающая раса.
听着,我从来都不缺钱。我家境富裕,只缺冒险,不缺钱。
Слушай, мне эти сокровища вообще не нужны. Мой отец землевладелец, у нас богатая семья. Мне просто хотелось приключений. Но не таких.
为什么不能为平民表演!为什么只有富裕城镇里的音乐厅或者旅店才能拥有音乐呢?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
该死的若我知道是出口到哪去就好了,不过那一定是个富裕的地方。一整船的瓶瓶罐罐驶入日落之中…
Я тебе говорю, да! Черт бы меня побрал, чтоб я знал, где этот Экспорт находится, но должно быть, страна богатая и могучая. Полные корабли бутылок, ящик на ящик, уплывают за горизонт…
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
他不是真以为你是个超级明星或者说你很富裕。他卖关子是因为这样才是权宜之计。
Суперзвезда? Отсутствие финансовых проблем? Напарник ваш не верит ничему. Хотя подыгрывает, выгоду увидев.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑,但又没有富裕到能够扭曲光的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — Я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность, но недостаточно, чтобы искривлять вокруг себя частицы света.
在我们继续之前…你好像生活挺富裕的,能给我点钱吗?我觉得以后再找不到机会问你了。
Прежде чем продолжить... Вы, похоже, дама зажиточная, не дадите мне денег? Вряд ли мне еще подвернется возможность спросить об этом.
他说得有道理。如果你不知道现实的运作规律,你绝不可能逆转时间。我们去问一个∗富裕∗的人(你知道他们肯定清楚基础问题),啃啃他们的脑子。
Он прав. Ты никогда не повернешь время вспять, если не поймешь, что как работает. Давай-ка найдем кого побогаче (кто богатый — тот, очевидно, с основами разобрался) и порасспрашиваем.
你刚成为世界上最出名的狩魔猎人。而且是最富裕的。
Только что ты стал самым титулованным ведьмаком на свете. И самым богатым.
这是北方最富裕的地方。
Это самые богатые земли на Севере.
这里过去是瑞达尼亚领土的一部分,但现在以自由之城的身份享誉天下。诺维格瑞是全世界最大的都市,其富裕程度无疑也位居第一。异教永恒之火就在此发端兴起,而该城的统治者正是教会教主,不过黑帮老大遇事也有极大的发言权。
Эта метрополия некогда входила в состав Редании, а теперь имеет статус вольного города. Новиград - самый большой город на свете и, без сомнения, один из самых богатых. Город стал центром культа Вечного Огня. Хотя официально власть в нем осуществляет церковный иерарх, воротилы преступного мира тоже могут вставить свое весомое слово.
诺维格瑞算是富裕的城市,而要打胜仗,你需要三样东西,钱、钱、更多的钱。
Новиград стоит на деньгах, а для ведения войны нужны три вещи: деньги, деньги, и еще раз деньги.
他要我帮忙,于是我帮了他。我让他富裕、让他成功、还让他跻身上流阶层。他有今天都是我的功劳。
Он попросил у меня помощи, и я ему помог. Благодаря мне он стал богат и успешен, стал тем, кто он сейчас.
这人很富裕啊,尤其是在威伦。
А тут богато. Особенно для Велена.
贝罗斯曾经是一座富裕的村庄…直到战争袭来。房子被烧得精光,储藏的食物全部充公,男人都被抓去当兵。整个村子里只剩下女人们自生自灭,没吃没住。
Кузница - богатая деревня была... Пока через нее войско не прошло. Хаты сожгли, кладовки объели, мужиков в рекруты забрали. Ну и остались бабы одни. Ни еды, ни крыши...
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
强纳斯的家庭比我家富裕多了。他们家在经营布料工坊。
Семья Явнута гораздо зажиточней, чем моя. У них ткацкая мастерская.
这里是诺维格瑞较富裕的地区之一,居住着有钱的商人和工匠,人人都以提升社会阶级、跻身吉尔多夫区为目标。
Один из самых богатых кварталов Новиграда, населенный состоятельными купцами и ремесленниками, которые не достигли столь высокого общественного статуса, как жители Золотого города.
这座富裕的村落因其果园而闻名,果树在春天会开出大片的白色花海。
Эта состоятельная деревня славится фруктовыми деревьями, кроны которых по весне покрываются белыми цветами.
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
他们是战后富裕生活的产物。
They are the products of post-war affluence.
他生在富裕人家。
He was born to an affluent family.
节约是富裕的基础。
Thrift is the basement of richness.
亚历克以为要是他转到另一家公司的话,他会更富裕。然而,这山望着那山高:我认为他不会真的会富裕些的。
Alec thinks he would be better off if he moved to another company. But the grass always looks greener on the other side to of the fence: I don’t think he would really be better off.
我想我应该把我所有的财产都公开。我不富裕。但是我父亲去世后我会得到大约五万美元。
I think I ought to put all my cards on the table. I’m not rich. But when my father dies I’ll have about fifty thousand dollars.
尽管他可能是富裕的,但他一点不知道该付多少小费给看门人和清理卧室的女服务员。
Affluent he may be, But he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.
她出身富裕家庭。
She comes of a rich family.
这位富裕而又英俊的年轻人赢得了琴的爱情。
The rich and handsome young man made a conquest of Jeanne.
一个普通富裕的家庭
a moderately wealthy family
新的生意的成功使店主们富裕起来。
The success of the new business has enriched the owners.
不断发展的经济使农民们富裕起来。
The expanding economy enriched the peasants.
他物质上很富裕。
He was well-off materially.
既使我们富裕了也仍应该励行节约。
We should practice economy even if we are rich.
他出生在一个富裕的家庭。
He was born in a wealthy family.
我曾经与丈夫和开朗的女儿洛妮一起过着富裕的生活。但是当亡灵灾害爆发后,我亲爱的丈夫成为了第一批牺牲者。
Когда-то я безбедно жила с моим мужем и нашей маленькой дочкой Лони. Но когда появилась нежить, мой дорогой муж погиб одним из первых.
哦,我的故事现在已经说滥了——在塞西尔的拮据时期开始前,我曾经是个快乐又富裕的人。不过,人总得吃饭,你知道的。
О, в моей истории нет ничего интересного. Раньше я был счастливым, преуспевающим человеком - но потом в Сайсиле настали тяжелые времена. А есть хочется всегда, знаешь ли.
...在他的指挥下,我们如今既富裕又安全。七大领主虽都声名显赫,但都为神王的事业服务。他们雄踞各地的领地,为整体的利益服务。一切自然而合理?
...с ним у руля нас ждет процветание и безопасность. Каждый из Семерых владык сохраняет свое собственное величие, но все служат Королю, исполняя его замыслы. Каждый на своем месте, каждый на службе единого целого. Что может быть более естественным?
我们家不富裕。那里没什么东西值得你偷。
Мы не богачи. Вы не найдете ничего ценного.
要不是为了使人们过上富裕的生活,为何要改善技术呢?通过使用新的传感器,必然会使居民的健康状况得到提高。
Зачем усовершенствовать технологии, если не ради улучшения жизни нашего народа? С новыми сенсорами здоровье наших граждан обязательно улучшится.
这个世界如此富裕,我们都拥有很多。让我们来分享吧。
Планета так изобильна, и у наших народов столько богатств. Поделимся ими друг с другом.
начинающиеся: