先敌人开火
xiān dírén kāihuǒ
упреждать (опережать) противника в открытии огня
ссылки с:
先敌开火примеры:
在开火攻击敌人时,炮台必须先转向敌人。部署时尽量将炮台攻击的方向面向敌人可能出现的位置。
Перед началом стрельбы турель должна повернуться к цели. Ставьте турели так, чтобы они смотрели в ожидаемое место появления противника.
向敌人开火
fire at the enemy
敌人开火了。
The enemy opened fire.
朝敌人开火
fire at the enemy
他们向敌人开火。
They opened fire on the enemy.
把炮口转向敌人开火
swing the gun towards the enemy and fire
控制室出现敌人!开火!
Они в центре управления! Огонь!
敌人来袭,瞄准再开火!
Здесь враги! Огонь!
部队向进攻的敌人开火。
The troops fired at the advancing enemy.
在1.5秒内朝敌人最多开火5次,造成39~~0.04~~点伤害,优先攻击英雄。击杀时重置该技能的冷却时间。
Поражает ближайшего противника до 5 раза,раз,раз в течение 1.5 сек., нанося 39~~0.04~~ ед. урона. В первую очередь поражает героев. Восстанавливается при убийстве героя.
最危险的敌人往往开火声音和脚步声都很响。
Самые опасные противники зачастую производят самые громкие звуки.
首先,你要学会如何在做出初步攻击之后,割开敌人的躯体。
Одним из приемов, которые ты освоишь в первую очередь, вероятно, станет потрошение противника после проведения нескольких начальных атак.
让鲍勃的冲锋穿过敌人的队伍,然后从后方开火,可以制造最大的麻烦。
Боб может нанести противнику непоправимый ущерб, если прорвется сквозь строй и расстреляет врага с тыла.
如果在侦察模式下遭遇敌人,通常来说直接开火比进入哨卫模式更有效。
Если вам пришлось вступить в бой, находясь в режиме разведки, сражайтесь. Переход в режим турели отнимет слишком много времени.
我们的人在要塞的枪林弹雨中损失了大半。我还没见着开火的敌人长什么样呢,不过也用不着。我知道上面那人的名字。
Стрелы и пули защитников уже унесли жизни полдюжины наших людей. Я не видел лица стрелков, но мне это и не нужно. Известно, кто укрылся там, наверху.
这个人不习惯长时间地穿着盔甲。她很难受;她会先开火,只是为了让事情的进度快一点。
Она не привыкла так долго ходить в броне. Ей неудобно; она готова открыть огонь, просто чтоб подстегнуть события.
пословный:
先 | 敌人 | 开火 | |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
1) прям., перен. открывать огонь; начинать военные действия
2) огонь!, пли! (команда)
3) готовить еду
|