先王
xiānwáng
правители прежних эпох, прежние [идеальные] государи
xiānwáng
(1) [emperors in ancient times]∶古代帝王。 一般特指历史上尧舜禹汤文武几个有名的帝王
举先王之政。 --宋·王安石《答司马谏议书》
先王之乐(古代贤王所制作的音乐, 即雅乐)。 --《孟子·梁惠王下》
(2) [deceased emperors in former times]∶已逝的前代君主
受地于先王。 --《战国策·魏策》
受地于先王而守之
xiān wáng
1) 古代圣王。
书经.梓材:「先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.徵圣:「先王圣化,布在方册。」
或作「前王」。
2) 称已故的君王。
史记.卷五.秦本纪:「孝文王元年,赦罪人,修先王功臣。」
文选.刘孝标.辩命论:「蹈先王之盛则,此君子之所急,非有求而为也。」
xiān wáng
former kings
former emperors
in Confucian writing, refers esp. to the sage rulers Yao 尧[Yáo], Shun 舜[Shùn], Yu 禹[Yǔ], Tang 汤[Tāng] and the kings of Zhou
xiānwáng
former sovereigns1) 前代君王。
2) 指上古贤明君王。
примеры:
班先王之物
делить наследие князей-предшественников
颛臾, 昔者先王以为东蒙主, 且在邦城之中矣
некогда прежние государи считали город Чжуаньюй главным в Восточном Мэн; к тому же лежит он в центре территорий союзных государств
寡人非能好先王之乐, 直好世俗之乐
я не могу любить музыку прежних государей, а лишь люблю простую мирскую музыку
其若先王与百姓何
как же будем тогда смотреть в глаза прежним князьям и нашему народу?
是先王覆露子也
таким образом, древние князья покровительствуют вам своей милостью
伊尹祠于先王
И-инь принёс жертву душам покойных князей
闲先王之道
брать под защиту учение древних царей (ванов)
矫诬先王
облыжно ссылаться на [волю] прежнего государя
粤我, 其遹省先王受民受疆土
что же касается меня, - то насколько же следую я древним царям и проникаюсь их примером, принимая под управление подданных и пределы наши!
欲我弗个先王忧!
я хотел бы не причинять горя моим царственным предкам!
先王顾諟天之明命
прежние князья глубоко вникали в ясные приказы Неба
是蔑先王之官也
это значит обманывать официальных лиц прежних князей
先王有至德要道, 以顺天下
прежние государи обладали совершенной добродетелью и владели важнейшими высшими принципами,― и этим воспитывали всю Поднебесную
儒者法先王
учёные (конфуцианцы) подражают прежним властителям
先王挑衅地望向西边,像木乃伊一样裹在临时搭建的脚手架里……
Старый король непокорно глядит на запад, словно мумия окутанный сколоченными наскоро лесами...
先王和他的马看起来像是想拼命挣脱身上那些色彩鲜艳的缆绳和盘绕的铁丝。
Старый монарх и его конь словно пытаются вырваться из паутины ярких кабелей и закрученных спиралями проводов.
你不禁觉得,你捡到的那把∗军刀∗,或许能让这位先王更有魄力、∗并∗更能让人接受一些。
Ты не можешь отогнать мысль о том, что ∗сабля∗, которую ты раздобыл, может сделать этого старого правителя немного более стильным, а заодно усилит сигнал!
果然,当盖尔得知奥贝伦殒命的真相之后,出于对先王的忠诚,他撤销了对艾瑞汀的支持。这是重要的一刻,对即将来到的战斗将产生深远的影响。
Геэльс оказался верен своему покойному королю и, узнав правду о смерти Оберона, обещал не помогать Эредину в битве. Это решение могло существенно повлиять на исход грядущего сражения.
敬布兰先王一杯。
Поднимем кубки и почтим память короля Брана.
遗孀的责任是照顾先王的儿子。
Вдова должна заботиться о королевском сыне.
阿瓦拉克决意亮出王牌。在卜梦者可琳·提莉的帮助下,阿瓦拉克向盖尔证明,正是艾瑞定谋杀了盖尔誓死效忠的先王奥贝伦。
Аваллакх поставил на карту все. С помощью сновидицы Корины Тилли он доказал Геэльсу, что Эредин убил их предыдущего короля Оберона. Геэльс, верный слуга и друг Оберона, уже не смог бы жить, как прежде, после этого известия. Раздираемый сомнениями, он в конце концов сказал, что единственный способ одолеть Эредина и Дикую Охоту - дать им бой на наших условиях и в нашем мире.
敬先王。
Я выпью.