光明之都
такого слова нет
光明 | 之都 | ||
1) свет, светлый; блеск, блестящий
2) обр. светлый, блестящий
3) слава
4) открытый, откровенный, прямодушный
5) Кванмён (город в Южной Корее)
|
в примерах:
有明光作武装,就连个扈从都能成为同袍之光。
Вооруженный светом, даже оруженосец способен защитить свой народ.
光明之燿
яркость света
至明之光,至暗之影
Светлее Света, темнее Тьмы
光明之翼好伤心!
Светику очень грустно.
律法是文明之光。
Закон — это свет цивилизации.
我的光明之路,第三断片
Мой путь к Свету, фрагмент третий.
藏身于黑暗与光明之间!
Спрячусь межу тьмой и светом!
我的光明之路,第二断片
Мой путь к Свету, фрагмент второй.
我的光明之路,第一断片
Мой путь к Свету, фрагмент первый.
您的旨意将行,喔光明之光。 我赞美您伟大的荣耀,无论在光明或无尽的黑夜中。
Да свершится воля Твоя, Свет. Я благословляю славу Твою днем и во тьме ночи.
平等?不论邪恶与善良,光明与黑暗,天空与大地,都享有了力量。的确是均等的秘源之光,但这还不会是真正的平等。
Равенство? Власть, поделенная между добром и злом. Свет и тьма. Небо и земля. Равная сила Истока – да. Но это не равенство.
不论邪恶与善良,光明与黑暗,天空与大地,他们都享有了力量。他们的确是均等分享着秘源之光。但这还不会是真正的平等。
Власть будет поделена между добром и злом. Свет и тьма. Небо и земля. У них будет равная сила Истока, да. Но это не равенство.
激活后召唤一个治疗性的光明之泉
Призывает исцеляющий колодец Света.
光明之翼有很多朋友。我喜欢交朋友!
У Светика много друзей. Я люблю друзей!
黑暗,把你的手伸向我们的光明之域!
Тень! Протяни свою руку в наше царство света!
我想我们都只看到自己想看到的东西。当我看着镜子时,我看到的是平衡,黑暗和光明之间的平衡,善良与邪恶之间的平衡,无论这里面明确意味着什么。
Думаю, мы все видим то, что хотим видеть. Когда я смотрю в зеркало, я вижу баланс. Баланс между светом и тьмой. Между добром и злом – что бы ни входило в эти категории.
「他们的眼必将瞽盲于真理之明光。」
"Глаза их сморщатся и почернеют от истинного света веры".
我在弗里曼的双眼里侦测到道理的黎明之光!
Я вижу в глазах Фримена озарение логики!
「谎言终将暴露在明光之下。」 ~拉温妮
«Ложь не может долго выдерживать суровый свет дня». — Лавиния
罪恶之网无比狡滑,但是光明之光,使我道高一丈!
Коварны ловушки зла, но, клянусь Светом, мои еще лучше.
「唯无辜者得屹立于明光之下。」 ~席嘉妲
«Лишь чистые сердцем во весь рост стоят в лучах света». — Сигарда
无人能逃避守夜人的审判。一切将昭示于光明之下。
Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет.
你须行走于光明之下,否则我们必让你受光明的制裁。
Держись светлой стороны - или мы перетащим тебя на нее волоком.
若在我权力之所属,若有我肩上之责,我必将付诸光明之道。
Если бы это было в моей власти, я бы выбрал «путь солнца».
正如预言所示:一个男人将会指引你们到光明之处!
Как и было предсказано: человек поведет вас к свету.
他们伤害光明之翼的好朋友,还把林地变得好恶心!
Они делают больно тем, кого любит Светик, из-за них в роще стало гадко!
无人能逃避警戒者的审判。一切将昭示于光明之下。
Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет.
别担心。我会告诉他一切都光明磊落。来,拿去,毁了它。
Не волнуйтесь. Я скажу, что мне ничего не удалось найти. Вот, можете ее порвать на клочки.
你会成为光明之神。我会成为黑暗之神。万事得有节制,不是吗?
Ты будешь светлым Божественным, а я буду темным Божественным. Все хорошо в меру, не правда ли?
激活后使光明之翼进入静止状态,持续0.75秒。
При использовании Светик входит в стазис на 0.75 сек.
他沐浴在明光之中,风中传来此前曾历经此处的群伴呼吼。
Свет пролился на него, и в шуме ветра он услышал рев всех сородичей, что были до него.
但你知道谁不是光明之翼的朋友吗?来自梦魇的可怕怪物!
А знаешь, кто не друг Светику? Страшные чудовища из Кошмара!
「集结于我的明光之下,团结起来我们必能驱散这波暗流!」
«Идите на мой свет, и вместе мы прогоним эту тьму!»
黑暗道路只会走向悲剧。他需要神明之光指引道路。我想他可能找到了。
Темная сторона несет с собой только горе. Ему нужен божественный свет, который укажет путь. Я молюсь о том, чтобы Гарет нашел его.
来吧,我们来修复她吧。我们来开辟一条崭新的光明之路,和敌人战斗到底。
Мы должны вернуть Зеру к жизни. Нам предстоит проложить новый светлый путь, в конце которого нас ждет победа над врагами.
所以现在合成人都光明正大地活在我们当中了吗?看来我们只能尽量习惯了。
Значит, среди нас разгуливают синты? Похоже, пора к этому привыкнуть.
没有了卢锡安,他感到迷茫。他需要神明之光指引道路。我想他可能已找到了这样一道光芒。
Без Люциана он был потерян. Ему нужен божественный свет, чтобы указывать дорогу. И я думаю, что он нашел этот свет.
咳咳…唔,没错。你们是皇女的扈从。断罪的骑士,你要带领他们走出黑暗,回归光明之地。
Кхе-кхе... Э, именно так, мои славные вассалы. Рыцари осуждения, вы выведете их из сумрака обратно в царство света.
похожие:
黎明之光
光明之路
原始光明之翼
蒙面光明之翼
纹身光明之翼
卡通光明之翼
光明信仰之盾
热带光明之翼
灵龙光明之翼
暮光明镜之盾
化身光明之环
强化光明之盾
飞猿光明之翼
银色光明之泉
女巫光明之翼
免疫光明之枪
莉莲的光明之泉
灭世者光明之翼
帝王蝶光明之翼
勇士:光明之翼
闪烁的光明之泉
不稳定的光明之泉
幽灵女巫光明之翼
猩红女巫光明之翼
绿野女巫光明之翼
怀旧飞猿光明之翼
召唤银色光明之泉
黑色灵龙光明之翼
粉红灵龙光明之翼
幽暗女巫光明之翼
追随者:光明之翼
长者飞猿光明之翼
银色光明之泉咒符
品红帝王蝶光明之翼
蛮荒灭世者光明之翼
翡翠帝王蝶光明之翼
暴虐灭世者光明之翼
紫罗兰飞猿光明之翼
光辉灭世者光明之翼
训练有素的光明之枪
远古灭世者光明之翼
虚空帝王蝶光明之翼
钢铁灭世者光明之翼
人人都应有自知之明