克兰克·菲兹巴布
_
Шиззи Пуззырикс
примеры:
召唤菲兹兰克战士
Вызов борца со станции Выкрутеня
菲兹兰克机场幸存者
Выживший на взлетной полосе Выкрутеня
菲兹兰克飞行员徽章
Значок пилота со станции Выкрутеня
菲兹兰克轰炸护航机
Эскорт бомбардировщика со станции Выкрутеня
菲兹兰克侏儒的幽灵
Гномский призрак со станции Выкрутеня
召唤菲兹兰克幸存者
Призыв выжившего со станции Выкрутеня
召唤菲兹兰克轰炸护航机
Вызов эскорта бомбардировщиков со станции Выкрутеня
菲兹兰克看护者鲁伯特·锐眼
Дозорный станции Выкрутеня Руперт Остроглаз
制造物品 - 菲兹兰克训练降落伞
Создание предмета - тренировочный парашют Выкрутеня
我要你立即赶去那里,向菲兹兰克·铁阀报到!现在就出发!
Ступай туда и поговори со стариком Выкрутенем на его взлетном поле. Срочно!!!
北边的菲兹兰克机场需要你的帮助!猛犸人、天灾军团……还有泵站!
Нам нужна твоя помощь на севере, на взлетной полосе Выкрутеня, причем нужна была еще вчера! Магнатавры, Плеть... а теперь еще и насосная станция!
替我打开枷锁,我们一起返回机场去。然后你可以转告菲兹兰克说我回来了。
Разбейте немедленно эту цепь и идемте обратно к взлетной полосе. И можете сказать Выкрутеню, что я благополучно вернулся обратно.
你不如先回去向菲兹兰克·铁阀汇报好消息?我敢打赌他会赏你点什么。
Послушай, не трудно ли тебе будет отправиться вперед меня и сообщить старине Выкрутеню приятные новости? Могу поручиться чем угодно, что без награды тебя не отпустят!
我敢肯定菲兹兰克在听说我还活着并且成功回收了全部菲林之后,一定会非常高兴的。
Не сомневайся, я позабочусь о том, чтобы Выкрутень знал, что я обязан тебе жизнью и спасением.
你能先回到机场那边去吗?帮我告诉菲兹兰克,我稍后就会提交一份正式的报告。但现在,我得首先稍微处理一下我的飞行器。
Не будешь ли ты так <любезен/любезна> отправиться на взлетную полосу и сообщить Выкрутеню, что я скоро появлюсь и доложу обо всем, как положено? Мой ветролет потерпел крушение, я прибуду, как только разберусь с этим.
格莱奇·菲兹巴克想要用我的飞行器去寻找探险队的幸存者。她似乎觉得他们是被当成囚犯关在了北面的村庄里。
Гретхен Искрошип хочет использовать мой ветролет, чтобы разыскать уцелевших людей из ее экспедиции. Она считает, что их держат в плену в деревне на севере.
菲兹兰克应该告诉过你这附近的侏儒完全被转变了吧?机甲专家麦卡佐德将某种感染源植入侏儒体内,逆转了“血肉诅咒”的效果,将他们变成了机械侏儒!
Если ты <выслушал/выслушала> старика, то знаешь, что у нас тут есть гномы, которые изменились. Механизатор Механозод заразил их чем-то, что отменяет "Проклятие Плоти", и теперь они сделались роботами!
菲兹兰克早先派出了一支空中侦察部队去探察喷泉平原南部的虫孔位置,可他们一直没有回来。我们没有更多的时间来等待这些情报了,所以现在必须立刻派人徒步去找到那些虫孔。
Выкрутень отправил воздушную топографическую разведку, чтобы они составили карту нерубских воронок в южной части Поля Гейзеров, но они до сих пор не вернулись. Я больше не могу дожидаться, пока они вернутся, придется мне отправить кого-нибудь на разведку пешком.
无论有没有受伤,身为中队长,我都有责任为那些已经牺牲的飞行员找到并带回他们的徽章。我跟着菲兹兰克已经好多年了,而且我们俩多年以来从没有在这件事上让死去的弟兄们失望过。
Неважно, ранен я или нет, но я командир отряда, и я отвечаю за то, чтобы найти и вернуть знаки всех своих павших пилотов. Все эти годы, что я летал с ребятами Выкрутеня, мы никогда не упускали ни одного знака.
пословный:
克 | 兰克 | · | 菲兹 |
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
巴 | 布 | ||
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|