克尔卡阿奇
kè’ěrkǎ’āqí
Кыркагач (город в Турции)
примеры:
阿克秋别(卡拉恰伊-切尔克斯共和国)
АктюбеКарач. -Черк
阿尔奇耳二世(1647-1713, 伊梅列季亚王国国王, 卡赫季亚王国国王, 诗人和历史学家)
Арчил Ⅱ
他们之前就交过手了,在阿德卡莱的马上长枪比武竞赛中,当时由赛尔奇克赢得比赛。他因为猛击凡德葛李夫特而打断了他的剑。
Они и прежде сходились - на рыцарском турнире в Ард Каррайге. Там Зельткирк победил. Навешал Домоправителю так, что тот даже меч поломал.
那是他们的第二次对决。他们稍早之时曾在阿德卡莱的一场比武中相遇。那时是赛尔奇克获胜。凡德葛李夫特的剑被打断,他不得不拔出凡德葛李夫特之剑。
Это был их второй поединок. Они в мирные годы уже сходились на турнире в Ард Каррайге. Тогда победил, мать твою, Зельткирк. Домоправителю пришлось сдаться - у него меч сломался.
在阿德卡莱的一次骑士比武中,赛尔奇克打断了范德格里夫特的长剑。于是,愤怒的范德格里夫特下令铸造一把新的兵刃,还在上面附了强大的符文石。
На рыцарском турнире в Ард Каррайге Зельткирк разломал меч Вандергрифта. После этого взбешенный Вандергрифт заказал себе колдовской клинок, зачарованный могущественными рунами.
我们会从卡尔克斯坦的尸体取得证明。他是阿札‧贾维德的主要助手。他甚至可能是贾维德本人。
Мы вырвем доказательства из мертвых рук Калькштейна. Он главный помощник Азара Яведа. Может быть, он и есть Явед.
卡尔克斯坦||卡尔克斯坦与维吉玛的犯罪地下世界有所勾结。这对一个炼金术士而言是很奇怪的伙伴。
Калькштейн||У Калькштейна есть связи в криминальном мире Вызимы. Странная компания для алхимика.
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
不过,事实证明,艾瑞汀的遗言是个弥天大谎。阿瓦拉克只是希里的导师,并没有绑架她。两人前去寻找法尔嘉之塔——托瓦尔奇卡里的传送门。找到后,希里进入了高塔,打算用自己的力量将危机彻底解除,让世界不再因白霜笼罩而惨遭毁灭。
Последние слова Эредина все-таки оказались ложью. Аваллакх не похищал Цири. Он лишь сопровождал ее как наставник в путешествии к порталу в башне Тор Гвалхка. Цири вошла внутрь, чтобы воспользоваться своей силой и раз и навсегда избавить существующие миры от гибели, которую нес им Белый Холод.
пословный:
克尔 | 卡 | 阿 | 奇 |
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|