入住
rùzhù
заселяться, въезжать, останавливаться, регистрироваться (напр. в отеле)
Я заселяюсь
rùzhù
войти, вселиться (напр. в новую квартиру)переселиться в
rù zhù
to check in (at a hotel etc)частотность: #28723
в русских словах:
регистрация
регистрация временно проживающего - 临时入住登记表
примеры:
盗窃罪;侵入住宅罪
кража со взломом
提高公众对低收入住房和住区问题和政策的认识区域讨论会
Regional Seminar to promote Public Awareness on the Issues and Policies of Low-income Shelter and Settlements
办理入住手续
оформлять процедуру заселения, чек-ин
然后我问爱德琳小姐,昨晚入住的那位客人呢?
Ну, я спросила Аделинду... А куда подевались все наши гости?
「奇怪,昨天才看到一位异国贵公子入住。今天一早起来就不见踪影了,连房间也空空如也。」
«Странно... Вчера я заметил человека аристократичного вида. Он снял номер, но на утро комната была пуста...»
远古海怪一举将姆拉撒空境拖入波涛之下,体型较小的海怪随即入住。
Древнее морское чудище затащило небесный анклав Мурасы в глубину, а потом в нем поселились чудовища поменьше.
你知道禁止阿尔贡蜥人入住城内就是他的命令吗?
Тебе ведь известно, что именно он выставил аргониан за городские стены?
船会从这个老码头将物资送到城堡去。我们入住之后就没使用过了,包括整个地窖也是。
Старая пристань. Сюда лодками доставляли провизию в замок. С тех пор как мы сюда перебрались, ее не использовали, равно как и прочие подвалы.
你知道禁止阿尔贡人入住城内就是他的命令吗?
Тебе ведь известно, что именно он выставил аргониан за городские стены?
我负责的是窃盗,诈骗,清洁和抢劫的任务。大多都包括强行进入住宅的部分。
Я занимаюсь взломами, подлогами и кражами. В основном придется проникать в чужие дома.
低收入住房?哪怕只有一部分是真的,那就没有反对的理由。
Доступное жилье? Если хотя бы часть того, что вы говорите, правда, то почему бы и нет.
据我所知,有工人在巡逻时死亡,怪物徘徊不去…任何人打算入住那里,都得先处理掉这些…麻烦事。这也是国库长的意思。
Говорят, несколько работников погибло, чудовища рыщут по округе... Прежде, чем здесь обосноваться, придется справиться с этими... Неблагоприятствиями. Таково желание министра.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
强盗使用暴力强行进入住宅。
The robber used force to get into the house.
我要入住。
Я заселяюсь.
掠夺者入住了,但是没退房。
Рейдеры заходят но не выходят.
你需要一套制服,我们才能带你入住。
Возьмите комбинезон, и перейдем к инструктажу.
需要确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Надо обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
我们会尽快结束。你很快就能入住了。
Мы постараемся все уладить как можно быстрее. Скоро сможете начать обустраиваться.
噢,当然很棒,相信我。总之,你已经获得入住资格,不用担心无法预见的……全面核子毁灭。
Еще как. Уж поверьте мне. Итак, у вас уже есть допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
当然当然!不过不包含你的机器人唷。事实上,你已经获得入住资格了。只是还要确认一些个人资料。
Конечно. Конечно! Кроме робота, разумеется. И вам уже предоставили допуск. Осталось лишь кое-что уточнить.
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
此终端机仅供75号避难所管理人员用于避难所居民登录入住。
Строго для офицеров по личному составу