全人类
quán rénlèi
всё человечество
весь человечество
universe
частотность: #31060
в русских словах:
гуманизировать
使…人道化, 使…人道主义;使…致力于人类的幸福, 使…承认全人类的价值
общецивилизационный
全人类文明的
общечеловеческий
全人类的 quán rénlèi-de
примеры:
全人类的价值
общечеловеческие ценности
对所有国家;普遍适用;危害全人类的;对所有人; 影响所有人
erga omnes
提供全球公益物:使全球化服务全人类
Обеспечение глобальных общественных благ: как поставить глобализацию на службу интересам каждого человека
科学的进步有助于全人类。
Advances in science help all humanity.
为了全人类的解放,即使牺牲生命也在所不惜。
To emancipate all mankind, we will balk at no sacrifice. even that of our lives.
全人类
все человечество
(假设中的)世界末日武器, 消灭全人类的武器(1960年出版的一书的作者 G. 坎提出的说法)
думсдей машин
构建人类命运共同体思想反映了中外优秀文化和全人类共同价值追求。
Построение сообщества с единой судьбой отразило прекрасные китайские и зарубежные культуры, а также совместное стремление человечества к общим ценностям.
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
不行不行,那绝对是美食界…不对,是全人类的一大损失!
Это будет большая потеря для кулинарного искусства! Да что там, для всего человечества!
为全人类带来苦难!
Да падут муки на род человеческий!
打从一开始,女人就是邪恶之源头!混乱的工具、对抗世界跟全人类的团体!女人只被肉欲所操纵!只要能满足她永无止尽的渴望跟不自然的欲望,她会为恶魔所奴役!
От зари времен женщина - корень всякого лиха! Это Орудие Хаоса строит козни против рода людского! Женщина влекома лишь похотью! Ради своих влечений, противных природе, она демонам охотно служит!
上面写着:‘特里安戈4.46。赫辛欧公社。为了萨弗里——为了全人类。’
Надпись гласит: «„Триангонг”, 4,46 мм. Коммуна Синьяо. За Сафр — и за все человечество».
好吧,没说过那么多。但是不要否认。你就快撕掉社会民主的面具,揭露全球康米主义的七眼巨羊——它将会吞噬和粉粹全人类。
Ну ладно, пусть ты был не так многословен. Но не смей отрицать: ты вот-вот сорвешь маску социальной демократии и явишь миру чудовищного семиглазого агнца мирового коммунизма, что пережует и поглотит человечество.
用痛苦作威胁。全人类都尊崇痛苦。这是事实。
Пригрози ему болью. Любое человеческое существо уважает боль. Это непреложная истина.
“浪费。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«И напрасно». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
他点点头。“戈特伍德派或许会告诉你,当代社会无可回避的一个现实就是,全人类的历史在无穷无尽的包装之下,只会变得越来越荒谬可笑……”
Он кивает. «Любой готтвальдец открыл бы тебе этот неопровержимый факт современной действительности: наша коллективная история может быть облечена только в самые абсурдные формы...»
等等,所以当我和∗你∗说话的时候,就是在和∗全人类∗说话?
Постой, то есть, когда я разговариваю ∗с тобой∗, я как будто разговариваю ∗со всем человечеством?∗
啊,是的。∗矛盾的面具∗。不要否认它。你就快撕掉工人主义的面具,揭露全球康米主义的七眼巨羊——它将会吞噬和粉粹全人类。
О да, прячешься за ∗маской амбивалентности∗. Не отрицай. Ты вот-вот сорвешь ее и явишь миру чудовищного семиглазого агнца мирового коммунизма, что пережует и поглотит человечество.
“不。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Нет». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
不惜一切代价——直到全人类解放,直到资本的时代结束。
Несмотря ни на что. Пока эра капитализма не останется в прошлом и человечество не станет свободным.
谢谢你。在你离开之前,我还有最后一件事要对你说。那个女人——离开了废墟。转身向前。为了全人类。
Благодарю. Я тоже хочу сказать тебе кое-что перед тем, как ты уйдешь. Та женщина. Оставь руины прошлого позади. Двигайся вперед. Ради всего человечества.
“不会的。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Не может». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
“不——这是低俗的批判。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Нет. Это топорная критика». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
为了萨弗里——为了全人类。
За Сафр — и за все человечество.
我这么做是为了人类,为了∗全人类∗。
Я сделал это ради человечества. Ради ∗всего человечества∗.
“他们还有∗你∗。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«И у них есть ∗вы∗». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
“我不是傻子。”他眨了眨黑色的眼睛。“我知道——工人阶级背叛了全人类……”
«Я не глупец». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Я знаю, что материальная база для восстания разрушена. Рабочий класс предал человечество...»
他点点头,眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
Он кивает и на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
……然后吐了出来。“这是一种轻佻的追求。他转而拯救了全人类。”
...затем выдыхает. «Пустая трата времени. Лучше сразу спасти все человечество».
为了萨弗里——为了全人类?
За Сафр — и за все человечество?
他的意思是:我不相信你真的以为自己这么做是为了全人类。但无论什么能让你保持高昂的情绪,对他来说都行。
На самом деле он хочет сказать: не верю, что ты и правда думаешь, что сделал это для всего человечества. Но если это поддерживает твой боевой дух, то он не имеет ничего против.
为你,也为全人类……
Для вас, для всего человечества...
“很好。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Это хорошо». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
“女人∗会∗更容易受到资产积极道德的影响。”他眨了眨黑色的眼睛。“叛乱的物质基础已经被侵蚀,工人阶级背叛了全人类,还有他们自己……”
«Женщины гораздо легче поддаются очарованию буржуазных ценностей». Он на мгновение опускает веки, прикрывая черные глаза. «Материальная база для восстания разрушена, рабочий класс предал и человечество, и себя...»
你对权力的渴望已经威胁到了全人类。我是不会让你得逞的。你让我别无选择,只有战斗。
Ваша жажда власти представляет угрозу для всего человечества. Вы не оставляете нам выбора. Мы будем сражаться.
全人类欢欣鼓舞。
Все человечество ликовало.
博爱对全人类的爱
Love of humankind in general.
我要为全人类的利益而工作。
I want to work for the good of mankind.
人是全人类的缩影。
Man is a microcosm of the whole of mankind.
你不记得我了,是吗?我是拉里克,七神之首,全人类之父,也是你的父亲。不过我更喜欢你,孩子,你虔诚坚定。还记得吗?曾经我让你追随我,你也这么做了。
Ты не помнишь меня? Я – Ралик, первый среди Семерых, отец рода человеческого. Твой отец. Ребенком ты мне нравился – такой преданный, набожный. Помнишь? Я позвал тебя за собой, и ты пошел.
全人类的命运都系于这一平衡,你要抛弃他们吗?
Судьба человечества висит на волоске. Отвернешься ли ты от него?
医生不该将眼前病人的福祉放第一。反之,他们唯一的目标应该是着眼全人类的福祉。
Врачи должны прежде всего заботиться не о здоровье пациента, а о всеобщем благе.
真希望全人类都有同感。
Жаль, что не все люди разделяют ваши чувства.
别叫我冷静!卡尔!当初我们着手研发铍震荡器时,你曾告诉我这是为了全人类的福祉。
Перестань говорить, чтобы я успокоился, Карл! Когда мы начали работать над бериллиевым импеллером, ты сказал, что он принесет пользу всему человечеству.
你无视全人类的统一,因此必须被消灭。
Вы игнорируете единство всего живого, и поэтому вас нужно уничтожить.
没有比进步更为纯正的目标了。我们应当将磁异常中性技术实验室用于科学研究,为全人类带来荣耀。
Нет цели важнее, чем прогресс. Лаборатория магнитных аномалий будет заниматься исследованиями и прославит человечество.
伊莱...如果你不愿意为全人类做该做的事,或许你愿意为某个人做。
Илай... если ты не желаешь встать на путь разума ради всех людей, то, может быть, ради одного из них...
пословный:
全人 | 人类 | ||
1) совершенный человек; мудрец
2) здоровый (физически полноценный) человек
3) безупречный человек
4) оберегать народ
|
1) человечество; род человеческий; человеческий
2) в сложных терминах соответствует антропо-, гомо-
|