全力相助
quánlì xiāngzhù
всемерно поддерживающие друг друга
примеры:
多蒙鼎力相助,不胜感谢
премного благодарен Вам за оказанную Вами помощь
这是出力相助的酬劳。
Это твое вознаграждение.
收下酬劳吧。感谢出力相助。
Держи. Спасибо за работу.
莱加尼感谢你的鼎力相助。
Клан Раджани высоко ценит твою помощь.
抵抗军感谢你的鼎力相助。
Сопротивление высоко ценит твою помощь.
始祖龟感谢你的鼎力相助。
Тортолланы высоко ценят твою помощь.
灰烬骑士团感谢你的鼎力相助。
Орден Пылающих Углей высоко ценит твою помощь.
奥丹姆联军感谢你的鼎力相助。
Ульдумский союз высоко ценит твою помощь.
赞达拉帝国感谢你的鼎力相助。
Империя Зандалари ценит твою помощь.
波涛之刃剑鱼人感谢你的鼎力相助。
Клинки Волн благодарны тебе за помощь.
普罗德摩尔海军部感谢你的鼎力相助。
Адмиралтейство Праудмуров высоко ценит твою помощь.
我们感谢你的鼎力相助,愿海潮保佑你。
Мы высоко ценим твою помощь. Да хранят тебя волны!
谢谢你朋友,塔兰吉远征队感谢你的鼎力相助。
Спасибо, <приятель/подруга>, экспедиция ценит твою помощь.
感谢你在沃顿的鼎力相助,<class>。
Спасибо тебе за помощь в Волдуне, <класс>.
这不是件容易的事,但我真的需要你倾力相助。
Это нелегко, но я должен попросить тебя об одолжении.
鲁尼尔在我和我妻子需要帮助的时候总是倾力相助。
Рунил был настоящим другом для нас с женой в тяжелые времена.
这两位德高望重的德鲁伊一定会鼎力相助,保卫梦境林地。
Они оба выдающиеся друиды и охотно встанут на защиту Рощи Снов.
…当然,礼尚往来,若是以后在下有求于您,也请您一定要鼎力相助啊!
...Но, разумеется, долг платежом красен. Если я о чём-нибудь вас попрошу, уж будьте любезны, не отказывайте!
我需要你,勇士。帮我守护繁育地,我向你保证,在你需要的时候蓝龙一定会鼎力相助。
И ты очень <нужен мне, герой/нужна мне> воительница;. Помоги защитить мой питомник, и я клянусь, в час нужды синие драконы придут тебе на помощь.
多谢各位仙人鼎力相助。若非诸位碰巧在此,璃月港的未来实在难以预计…
Адепты, мы в глубоком долгу перед вами. Если бы вы не оказались рядом, то будущее Ли Юэ было бы в великой опасности.
因为每天协会都会收到很多委托,如果不是各位冒险家鼎力相助,是肯定没办法完成的。
Мы получаем множество заказов каждый день, а свободных искателей приключений вечно не хватает.
пословный:
全力 | 相助 | ||
изо всех сил, всеми силами; все силы
|
1) взаимно помогать, помогать друг другу, взаимопомощь
2) помогать, поддерживать
|