全力
quánlì
изо всех сил, всеми силами; все силы
全力以赴 приложить все силы; не пожалеть сил; проводить всеми силами
quánlì
все силы; всеми силами
全力以赴 [quánlì yĭ fù] обр. - приложить все силы; не пожалеть сил
и в хвост и в гриву; изо всех сил; полный ход
quánlì
全部力量或精力:用尽全力 | 全力支持 | 全力以赴。quánlì
[do everything in one's power; with all one's strength; all-out] 全部力量; 所有的力量
竭尽全力
全力以赴
全力支持
quán lì
全部的力量。
唐.韩愈.论淮西事宜状:「况以三小州残弊困剧之余,而当天下之全力,其破败可立而待也。」
宋.刘子翬.读曾吉甫横碧斋诗:「尊生有遐心,克己无全力。」
quán lì
with all one’s strength
full strength
all-out (effort)
fully (support)
quán lì
with all one's strength; do everything in one's power; all-out; sparing no effort:
全力支持 support with all one's strength; give all-out support; render full support to; spare no effort to support
竭尽全力 strain every nerve; exert all one's strength; do one's best; move heaven and earth; throw in one's whole might
倾注全力 to the last gasp
全力拼博 college try
全力投入 spare no effort when engaged in
我们将乐意为它的实现而竭尽全力。 We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.
quánlì
all one's strength; wholehearted dedication所有的力量;全部力量。
частотность: #4784
в самых частых:
в русских словах:
весь
все силы - 全部力量; 全力
примеры:
集中全力
сконцентрировать все силы
全力以赴地工作
работать с полной отдачей
全部力量; 全力
все силы
这两天以来我完全力尽筋疲了
я совсем измотался за эти два дня
用全力跑
бежать изо всей мочи
全力地喊
кричать во всю мочь
开足马力; (о предприятии) 以全力生产
работать на полную мощность (о моторе)
倾全力
приложить [напрячь] все силы
全力打造公司良好的科研和生产环境。
прилагает все возможные усилия для создания благоприятной научно-исследовательской и производственной среды
全力发展
развитие всеми силами
战争结束,百废待举,人民全力以赴,重建自己的国家。
The war came to an end; many things were waiting to be done. The people had to make every effort to reconstruct their country.
保全力量
preserve strength
竭尽全力作最后挣扎
do everything in one’s power to make a desperate last-minute stand
勉尽全力
do one’s best; make one’s best endeavours
倾全力把工作做好
exert oneself to the utmost to do the work well
全力拼博
college try
全力投入
spare no effort when engaged in
我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.
全力追击
hell-for-leather pursuit
他表面虽然冷厉,却有一颗体贴的心,总是尽全力帮助有困难的人。
Хотя внешне он и холоден, у него все же чуткое сердце, и он при каждом случае всеми силами помогает тому, у кого трудности.
全力清挖淤泥
начать всеми силами ликвидацию заиления
全力推动
всеми силами продвигать; изо всех сил способствовать
在关键时刻尽了全力
На весы брошено все
对全力以赴; 对…全力以赴
направлять все усилия на что; направлять все силы на что
对…全力以赴
направлять все силы на что; направлять все усилия на что
用全力; 狠狠; 很快
что есть силы
尽全力地; 急速地
что есть духу мчаться
用尽全力打
ударить что есть мочи
急速地; 尽全力地(跑, 奔驰等)
Что есть духу мчаться
鞠躬尽瘁; 尽全力; 殚力
отдать все силы
想方设法; 全力以赴; 千方百计
нажать на все кнопки; нажать на все пружины; нажать на все педали
全力
все силы
全力以赴; 竭尽全力
напрягать все усилия
尽全力地(跑, 奔驰等)
Во весь дух бежать
竭尽全力地(干)
стараться из всех сил
你也要决定是否集中全力学习一种类型的法术。
Также стоит решить, посвящать ли себя какой-то одной стихии магии.
(从上往下)用全力
С плеча
我一定竭尽全力,绝不有负厚望。
Я приложу все усилия, чтобы ни в коем случае не обмануть Ваши большие ожидания.
救援队员废寝忘食,全力抢救被掩埋的灾民
Команда спасателей позабыв о сне и еде самоотвержено работали над извлечением из-под завалов пострадавших от бедствия.
每次比赛他都全力以赴。
Каждый раз на соревнованиях он полностью выкладывается.
加赛让他们全力以赴。
Переигровка заставила их выложиться полностью.
只要我们全力以赴,比赛一定能赢。
Мы выиграем только в том случае, если приложим все силы.
在工作上全力以赴
полностью выкладываться на работе; трудиться не покладая рук
全力出击!
Все сюда!
你说是埃林派你来的?好吧,现在我要拿出十倍的热情来招待你。想要什么尽管说,我会竭尽全力来帮助你的。
Значит, вас послал Иллинг? О, это повод десятикратно умножить мое гостеприимство! Просите всего, чего пожелаете, постараюсь выполнить любую вашу просьбу!
不过,最重要的是保证安威玛尔的安全。我可不能让这些巨魔趁着安威玛尔全力应付石腭怪的时候,对它造成什么伤害。去削减他们的数量,让他们知道,我们并不是毫无防御能力。
Особенно меня беспокоит защита Старой Наковальни. Мне совсем не хочется, чтобы тролли атаковали ее в то время, как все наши силы брошены на троггов. Прореди немного их ряды. Пусть знают, что мы не беззащитны.
尽管我与大法师塞德瑞克有许多不睦,可是像奥图鲁斯这样的人,他们所从事的研究工作还是至关重要的。总之,帮助他们的同时,你也要提防被紫罗兰之眼所利用。话说回来,如果卡拉赞真是面临危机,甚至成为了危机本身,恐怕也只有紫罗兰之眼能为你指引方向,帮助你消灭其中的邪恶力量。回到奥图鲁斯那儿吧,竭尽全力帮助他。
Несмотря на все мои расхождения с Седриком, я признаю, что люди вроде Альтуруса ведут очень важную работу. Но будь <осторожен/осторожна> – они могут тебя использовать. Всегда помни о том, что ключ принадлежит тебе, а не им. Но если в Каражане и правда таится опасность, то именно они лучше всего научат, как ее одолеть. Возвращайся к Альтурусу и помогай ему, чем сможешь.
看到这样一名强大的幻术师全力以赴,击败敌人,真令人兴奋!
Наблюдать за работой настоящего мастера иллюзий – истинное удовольствие. Ты можешь видеть, как враг уничтожает себя сам, все больше и больше погружаясь в безумие.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
这项任务需要你尽全力而为之,<name>,如果你能够成功的话,火元素将遭受重大的打击。
Это потребует от тебя всех сил, но если ты преуспеешь, Повелителям Огня будет нанесен ужасный удар.
我们当时竭尽全力与它们对抗,可它们还是在力量上轻易压倒了我们。后来,我被沉重的一击彻底打昏了过去,一直没有醒来,我真希望我的家人当时没有遭受任何痛苦。
Я сражался изо всех сил, но меня легко скрутили. Теряя сознание от жестоких ударов, я надеялся лишь на то, что моя семья не пострадает.
拿着这面旗子到东北边去,把它插在他们的图腾堆中。那些熊怪会试图摧毁旗子,但你一定要坚守自己的位置,直到它们的酋长穆戈特出现,它会竭尽全力挽回熊怪一族的面子。击败它,把它身上的图腾给我拿回来。
Возьми это знамя и отнеси его на их тотемный курган на северо-востоке. Они попытаются уничтожить его, но ты держись, пока не появится их вождь, Мургут. Он захочет отстоять честь племени. Принеси мне его тотем.
请你先帮我救出妹妹,之后我一定会全力帮助你对付阿鲁高的。
Помоги мне спасти сестру, и я буду сражаться с тобой бок о бок против Аругала.
当我感觉到这些……东西……就要从下面上来时,我就前来降服它们。我发现了你朋友的尸体,尽可能地把他带得远远地,直到我折断了一根炮骨。我已经竭尽全力抵挡这些邪恶的触须了。
Когда я почувствовал, как эти... сущности... поднимаются из-под земли, я прибыл, чтобы отправить их обратно раз и навсегда. Здесь я нашел тело твоего друга и отнес его так далеко, как только смог. Увы, на полпути я подвернул копыто, и на том закончились мои попытки удержать распространение этих ужасных щупалец.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
尤勒斯上校是上次在碎手邪兽人的据点高加兹前哨附近作战时候被诅咒的。我的导师巴拉达正竭尽全力以拯救这位可怜的军官,可他需要帮助。尤勒斯那饱受折磨的灵魂需要平和下来,而让他平和下来的途径……我想,只有复仇这一种了。
Полковник Джулс попал под проклятье в битве за Форт Горгаза, укрепление орков Скверны. Мой учитель Берада день и ночь проводит возле несчастного человека, но ему нужна помощь. Измученный дух полковника ищет покоя, и я боюсь, что единственный способ вернуть ему желанный покой, – это отомстить за него.
尽管我们目前还能应付他们小规模的进犯,但如果对方全力认真进攻这里的话,我们几乎无法对他们造成任何阻碍。
И хотя нам удается не подпускать их слишком близко к выходу, факт остается фактом – будут сильно напирать, нас опрокинут.
我们绝对无法抵御他们的全力攻击。或许我可以……算了,就当我没说。
Отразить полномасштабную атаку я не сумею. А может, и сумею... но проверять не хочется!
北伐军为了抵抗天灾军团已经倾尽全力。而我们必须守住比武场。一直向北飞行,到达那座岛屿,消灭那里的克瓦迪尔,不要让他们将那里的一切尽数毁灭。
Авангард бросил все силы на борьбу с Плетью, поэтому защитить Ристалище можем только мы. Лети на север от турнирной площадки, пока не увидишь этот остров, и убей квалдиров прежде, чем они возьмутся за нас.
雷戈萨·死门是我们在北贫瘠之地地区对抗半人马行动的总指挥。像你这样勇敢的<class>会得到他的重用。从这里沿着路向西,去他的哨站找他报到,并全力协助他。
Ретгар Врата Смерти отвечает за наши операции, связанные с кентаврами – здесь и по всем Северным степям. <Такому/Такой> <отважному/отважной:c> |3-2(<класс>), как ты, найдется место в рядах его армии. Отправляйся к нему с докладом. Следуй по дороге на запад и найдешь его заставу. Выполняй все его приказы.
我的心与你同在,<name>。我们一起经历过许多艰难险阻,你已经竭尽全力来拯救我,以及其他那些已经被达卡莱巨魔毁灭的神灵。
Знай, <имя>, мое сердце – всегда с тобой. Мы столько всего пережили вместе, и ты <спас/спасла> не только меня, но и многих богов, уничтоженных племенем Драккари.
但是,还有一线希望。部分族人开始往乌努比转移。我们竭尽全力地作战,为的是让他们安全撤离这里。
Но есть еще надежда. Быть может, не для нас – но ведь мы отослали наши семьи в Унупе. Мы сражаемся здесь за то, чтобы у тех, кто там, было будущее.
你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,<name>。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。
С его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, <имя>! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.
燃烧军团已经占领了附近的魔能机甲废料场,我们必须竭尽全力阻止这群该死的恶魔继续向前推进,入侵到这里。
Пылающий Легион находится поблизости, на Захламленном поле скверноботов, и мы должны сделать все возможное, чтобы остановить этих демонов и не дать им захватить этот регион.
去吧,尽你的全力清理这些植物。它们已经完全失去了大自然的控制。
Уничтожь столько цветков алого плюща, сколько сможешь. Увы, у нас больше нет над ними власти.
想办法把我从这只笼子里面救出去,我会尽全力来帮助你的。
Придумай способ, как мне выйти из этой клетки, и я помогу тебе. Сделаю все, что в моих силах.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
我希望你能想办法为我们争取一点时间。我已经派了一个勇士去了解更多的信息。在斯克恩出示这枚徽章,他就会尽全力地帮助你。
Я прошу тебя, приложи все свои умения и выиграй для нас немного времени. Я выслал вперед храбреца из нашего племени. Покажи ему эту эмблему, и он расскажет тебе, что надо сделать.
为了将它们完全消灭,我一定会竭尽全力。让我们携手剿灭那些威胁祖达克的天灾亡灵。
Я не остановлюсь ни перед чем, лишь бы стереть этих мерзавцев с лица земли. Мне нужна твоя помощь. Вместе мы уничтожим воинство Плети, угрожающее ЗулДраку.
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
我们目前正在全力进行着活木林生态环境的培育,但这里的山猫数量有些超出了控制范围。
Мы выращивали Живую рощу ускоренными темпами, но лесные рыси каким-то образом вышли из-под нашего контроля.
这个精灵王子真以为他能闯入我的镇子,侮辱我的女王,杀害我的人民,然后从容离去?他真以为我们会眼睁睁地看着乌特加德的部队全力筹备总攻?
Этот эльфийский принц Келесет полагает, что может прийти в мой город, оскорбить королеву, убить моих людей и спокойно уйти прочь? Он думает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
你一定要去全力消灭那里的天灾军团。这是圣光的意愿。
Ты <должен/должна> помочь в уничтожении сил Плети. Этого требует Свет.
他们已经准备好了,<name>。这些牦牛人迫切地希望加入部落,并愿意倾尽全力向亡灵天灾复仇。
Они готовы, <имя>. Эти таунка добровольно вольются в Орду и отдадут все, что у них есть, чтобы выдворить армию Плети из этого мира.
我们一直密切注视着铸魔营地的动向,恶魔们正在全力重建被破坏的迁跃门。
Если мы понимаем в демонах, а мы понимаем, потому что усердно их изучаем, то они быстро устраняют любой урон, нанесенный их драгоценным транспортерам.
那些可恶的鸦人简直是无孔不入,整天都在寻求着攻击我们的机会。他们会袭击我们派出去的猎人,有时候甚至还会侵入到我们的城墙之内。尽管我们已经在全力消灭他们,可他们的魔法太强,常常都能从我们手中逃走。
Эти мерзкие араккоа нападают на нас каждый день! Они устраивают засады на наших охотников, а иногда даже проникают за стены! Мы, конечно, убиваем их при любой возможности, но они владеют очень сильной магией, которая часто помогает им спастись.
我们的战士在尽全力抵御元素的攻击,但元素生物的数量无穷无尽。我们需要做点什么,来减缓它们的攻势。
Наши солдаты делают все, что в их силах, чтобы отбросить элементалей, но ведь их силы не бесконечны. Нам нужно что-то предпринять, чтобы ослабить эту атаку.
我们已经尽全力抵挡了,<class>。但大火……还有灼热……我们失去了整个镇子。
Мы держались, сколько могли, <класс>. В обжигающем огне... изнемогая от жары... Мы потеряли весь город.
到达洛达内尔之后,你要尽全力帮助那里的暗夜精灵。我相信你会对他们保持应有的敬意,以回报他们对我们的帮助。
Как только прибудешь на место, окажи ночным эльфам всю возможную помощь. Могу ли я рассчитывать на то, что ты отнесешься к ним с должным уважением в свете всего того, что они сделали для нас?
这可能是提瑞斯法最大的天灾哨站,<name>。如果你觉自己是个<class>,就去和那里的库勒曼·法席恩谈谈。他在尽全力收复失地,他需要帮助。沿着这条路,你就能找到他。
Это, наверное, самое большое укрепление Плети в Тирисфальских лесах. Если ты <настоящий/настоящая:c> <класс>, отправляйся к мельницам и поговори с Колманом Фартингом. Он сражается за то, чтобы вернуть эти земли обратно, и ему определенно помощь не помешает. Эта дорога приведет тебя прямо к нему.
这场大地震催生出一帮野蛮的石腭怪,他们正找地儿撒气呢。我们正在全力抵御石腭怪的进攻,想请你帮帮忙啊。
Похоже, сегодняшнее большое землетрясение выгнало из нор свирепых троггов – и выглядят они злобно. Мои солдаты делают все, чтобы их сдержать, но лишний боец нам сейчас не помешает.
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
<孟豪用尽全力想从碎石堆中爬出来。>
<Хао изо всех сил толкает груду камней.>
好吧,我已经竭尽全力,只能找到这些了。
Итак, я попросил об услуге всех, кого я знаю. И вот что теперь у нас есть.
很好,我要全力以赴。
Что ж, я покажу, на что способен.
天哪,你也看到了,这里即将会有一场与海盗的大战。我们要尽全力保证他们不再骚扰加基森……或者是我们侏儒的新家!
Будь я проклята, тут проходит действительно грандиозное сражение с пиратами! Мы делаем все возможное для того, чтобы ни Прибамбасск, ни наши новые гномьи дома здесь не оказались вновь под угрозой осады!
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
我已经竭尽全力地扒鳄鱼皮,可还是不够卖的。要是你能给我弄些来,我可以付你点钱。
У меня уже руки от усталости отваливаются, но шкур все равно не хватает – нужно еще. Принеси мне несколько, я заплачу.
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
向他发出挑战,然后尽全力击败他。
Вызови его на бой и постарайся победить.
是斯蒂沃特!他就要来了!我们要倾尽全力才能击败他!加油!
Это Штиллец! Он уже почти здесь! Он собирается забрать у нас все, что у нас есть, чтобы бороться с ним! За дело!
我们正在尽全力抵御那些巨魔,如果你能多少提供一些帮助的话那就太好了。
Мы изо всех сил стараемся выстоять против этих троллей. Но нам пригодится любая помощь.
德鲁伊正在全力御敌,但是他们坚持不了多久了。所幸的是,暗夜精灵的船只上配有攻城武器。使用投刃车,给予敌人迎头痛击吧。
Друиды, конечно, стараются как могут, но они не смогут долго сдерживать натиск врага. К счастью, на эльфийских кораблях есть осадные орудия. Садись в глефомет и встреть противника лицом к лицу.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
船员们为了拯救我那美丽漂亮的处女号尽了全力。愿神保佑他们,保佑他们的心灵。
Команда не жалела сил, чтобы спасти мою прекрасную "Девичью Блажь". Да упокоятся мои ребята в мире, пусть будут благословенны их сердца.
我们东边有一面已经开启了的传送门,它的守护者是一名强大的火妖,叫做盖伦格斯。想要击败他,我们需要玛洛恩的全力支持。
Портал, который открылся к востоку от этого места, охраняет могущественный поджигатель по имени Галенж. Чтобы победить его, нам понадобится вся сила Малорна.
但考虑到洛肯的大军实力,他肯定需要帮助。请你竭尽全力帮助他,这样我们才能彻底阻止那个叛徒。
Ему определенно понадобится помощь – армия Локена очень сильна. Помоги ему всем, чем сможешь. Мы должны любой ценой остановить предателя.
冬泉熊怪的攻击性必然有其源头。我一定要尽全力把它查个水落石出!
Фурболги Зимней Спячки не могли стать агрессивными без причины. И я должна понять, чем вызвано такое поведение!
锦绣谷正处在危险之中。首先,我们必须全力守卫锦绣谷。然后,我们就能回头去关注天神们本身了。
Вечноцветущий дол в опасности. Прежде всего, мы все должны защищать его. А уже потом мы сможем обратить внимание на Августейших небожителей.
我会找到源头并传播……不对!是消灭它!我会竭尽全力!
Я найду источник и помогу распространить... нет! Уничтожить его! Я сделаю то, что должно быть сделано!
我会竭尽全力解开牢笼的邪能魔法束缚。
Я займусь замками на этих демонических цепях.
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: