全然不顾
quánrán bùgù
совершенно не считаться, совершенно не принимать во внимание
примеры:
他全然不顾一切礼节。
He has the greatest disregard for all formality.
全然不顾旁人的目光
абсолютно не обращать внимания на взгляды окружающих
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
潘托拉眼中只看到这道希望光芒,全然不顾由此引发的世间灾祸。
Свет надежды ослепил Пантора, и тот не увидел всех бед этого мира.
公牛全然不顾斗牛士,向斗牛场中央的醉汉冲去,他是在斗牛比赛中糊里糊涂走进去的。
The bull forgot all about the matador and ran at the drunk who had wandered into the middle of the ring during a bullfight.
有些人全然不顾限速规定,结果受到处罚。
Some people have no respect for the speed limit and consequently are punished.
儿子为这个女人神魂颠倒,全然不顾他父母的告诫。The red light is a warning sign for stop。
The son was so captivated with the woman that he didn’t heed his parents’ warnings.
巨魔的灵魂已经放弃了捡起石头的意图。他现在环顾四周,全然不知所措。
Призрак тролля оставил попытки поднять камень. Теперь он стоит и озирается в полной растерянности.
竟然不顾事实
go so far as to disregard the facts
他悍然不顾公众非议。
He flies in the face of public disapproval.
悍然不顾人民群众的反对
in flagrant disregard of the opposition of the masses
悍然不顾世界舆论的谴责
in defiance of condemnation by world public opinion
他会一直追捕飞空猎物,完全不顾其蹄下所粉碎的亡魂。
Он упорно преследует свою летающую добычу, не обращая внимания на то, что именно крошит своими копытами.
我们共同拥有典当小虾,但是他独力维持典当小虾,而完全不顾及我们的问题。
Мы вместе владеем Заложенной креветкой, но он вел дела в одиночку - и всегда умудрялся держать заведение на плаву.
我们共同拥有典当小虾,但是他总是独力经营,完全不顾及我们的问题。
Мы вместе владеем Заложенной креветкой, но он вел дела в одиночку - и всегда умудрялся держать заведение на плаву.
不全然。
Не все.
全然不计后果
in utter disregard of the consequences
与自己的兄弟全然不同
полный контраст своему брату
пословный:
全然 | 然不 | 不顾 | |
разве не?
|
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|