全部否认
quánbù fǒurèn
юр.
1) отрицание основания (иска)
2) генеральное возражение (возражение с отрицанием всех утверждений противной стороны)
quánbù fǒurèn
отрицание основания (иска); генеральное возражение (возражение с отрицанием всех утверждений противной стороны)an utter denial
примеры:
草案准备好了。请审核一下细节内容,看看是否全部条款都合适好吗?
The draft is prepared. Will you please check the particulars and see if everything is all right?
不,嗯,不完全是。看,我并不完全否认,不过是我...我偷了它。他们认为是精灵偷的,那个阿迈罗。他们把他关进了笼子里。
Нет, гм, точно нет. Понимаете, у меня есть немного, но я это... украл. А все думают, что это сделал эльф. Амиро. Потому его и посадили в клетку.
[直义] 我呀根本不是我, 马(房子)也不是我的(我也不是马车夫).
[释义] 我什么也不知道.
[用法] 完全否认自己与某事的关系时说.
[参考译文] 与我无关; 与我毫无瓜葛.
[例句] Не вздумает ли оно («Рабочее Дело») наконец изложить перед всеми прямо и без увёрток своё понимание наболевших вопросов международной и русской соц
[释义] 我什么也不知道.
[用法] 完全否认自己与某事的关系时说.
[参考译文] 与我无关; 与我毫无瓜葛.
[例句] Не вздумает ли оно («Рабочее Дело») наконец изложить перед всеми прямо и без увёрток своё понимание наболевших вопросов международной и русской соц
я не я и лошадь хата не моя и я не извозчик
пословный:
全部 | 否认 | ||