公诸同好
gōngzhūtónghào
наслаждаться (чем-л.) вместе с другими; поделиться с другими; представить на всеобщее обозрение
поделиться с любителями
gōngzhūtónghào
把自己喜爱的东西给有同样爱好的人共同享受。gōngzhū-tónghào
[share enjoyment with those of the same taste] 把自己喜爱的东西给有同样爱好的人共同享受
自从听了这番妙解, 说书的才得明白。 如今公诸同好。 --《儿女英雄传》
gōng zhū tóng hào
将自己所喜爱的事物对同样爱好者公开。
二十年目睹之怪现状.第九十九回:「他那位夫人,一向本来已是公诸同好,作为谋差门路的。」
gōng zhū tóng hào
to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiastsgōng zhū tóng hào
share enjoyment with those having similar tastes; let others with the same taste share ...; share enjoyment with those of the same taste; let others with same taste share or appreciate:
你的茅台呢? 拿出来公诸同好吧。 Where is your Maotai? Take it out and let's have a share.
gōngzhūtónghào
share enjoyment with those of same taste将自己喜爱的东西向有共同爱好的人公开。
примеры:
你的茅台呢? 拿出来公诸同好吧。
Where is your Maotai? Take it out and let’s have a share.
пословный:
公诸 | 同好 | ||
1) быть одинаковых вкусов, разделять вкусы
2) товарищ по увлечению
3) любители
|