兰尼德的奶酪
_
Сыр для Златоплава
примеры:
达拉然制皮店的兰尼德·怒金突然想要一些酒和奶酪。
Ранид Златоплав из кожевенной лавки вдруг возжелал вина с сыром.
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
制皮店的兰尼德·怒金想要一些酒和奶酪。为什么他不想尝尝我这里的美味侏儒呢?
Ранид Златоплав из кожевенной лавки требует вина и сыра. И чего бы ему не съесть сочного сытного гнома? Не понимаю!
从达拉然市中心的奶酪店中收集奶酪,然后从城市各个角落收集一些半满的酒杯。把酒和奶酪一起交给兰尼德。
Набери сыра в сырной лавке в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
пословный:
兰 | 尼 | 德 | 的 |
I сущ.
1) орхидея; орхидейный
2) ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский; б) многочисленное потомство; в) вежл. Ваш) 3) * хлев, загон
4) посконник (травянистое растение)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兰州, 皋兰) г. Ланьчжоу (Гаолань; адм. Центр пров. Ганьсу)
2) Лань (фамилия)
|
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
奶酪 | |||
1) сыр
2) сливки
3) обр. преследуемые цели; самые желанные вещи
|