奶酪
nǎilào
1) сыр
2) сливки
3) обр. преследуемые цели; самые желанные вещи
Сыр
nǎilào
обр. преследуемые цели; самые желанные вещи (букв. сыр)творог
молочный кисель
nǎilào
用动物的奶汁做成的半凝固食品。nǎilào
[cheese] 用牛、 羊乳脂发酵制成的食品
nǎi lào
cheese
CL:块[kuài],盒[hé],片[piàn]
nǎilào
cheese用动物的奶汁制成的半凝固食品。
частотность: #17147
в русских словах:
абонданс
阿邦当斯奶酪
адыгейский сыр
阿迪格奶酪
бесплатный сыр бывает только в мышеловке
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
бри
1) (сыр) 布里奶酪, 布利奶酪
глазированный сырок
夸克奶酪棒
грюйер
瑞士奶酪
дорблю
蓝纹奶酪
жюльен
3) 白汁奶酪焗食材(一般是蘑菇块、鸡丁或者海鲜)
заветреть
-еет 或 заветреться, -еется〔完〕〈口〉风干. Сыр ~лся. 奶酪风干了。
заветреться
сыр заветрелся - 奶酪风干了
раклет
拉可雷特奶酪
Рикотта
里科塔奶酪
сыр
干酪 gānlào, 奶酪 nǎilào, 芝士 zhīshì
фета
菲达奶酪
фондю
奶酪火锅, 芝士火锅
хачапури
(блюдо грузинской кухни) 格鲁吉亚奶酪饼, 哈恰普哩, 卡查普里
чечил
熏奶酪
чизкейк
1) 芝士蛋糕 zhīshì dàngāo, 奶酪蛋糕 nǎilào dàngāo, 乳酪蛋糕 rǔlào dàngāo, 起士蛋糕 qǐshì dàngāo
Эмменталь
埃门塔尔奶酪
синонимы:
примеры:
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
变质的奶酪
прокисшие (испорченные) сливки
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
бесплатный сыр только в мышеловке
发达奶酪
сыр фета
奶酪面包
сырный хлеб, хлеб с сыром
谁动了我的奶酪?
Кто съел мой сыр?
奶酪风干了
Сыр заветрелся
刺鼻的霉变辣奶酪
Покрытый едкой плесенью сыр "Гамалост"
炙烤辣奶酪和回廊浓汤
Поджаренный сыр "Гамалост" и биск катакомб
你可以在他的奶酪店“提亚斯奶酪坊”里找到他,就在贸易区。祝你好运。
Триаса вы найдете в его магазине в Торговом квартале; магазин называется "Сыры Триаса". Удачи!
达拉然制皮店的兰尼德·怒金突然想要一些酒和奶酪。
Ранид Златоплав из кожевенной лавки вдруг возжелал вина с сыром.
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。
Принеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки "Еще по сто", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.
制皮店的兰尼德·怒金想要一些酒和奶酪。为什么他不想尝尝我这里的美味侏儒呢?
Ранид Златоплав из кожевенной лавки требует вина и сыра. И чего бы ему не съесть сочного сытного гнома? Не понимаю!
从达拉然市中心的奶酪店中收集奶酪,然后从城市各个角落收集一些半满的酒杯。把酒和奶酪一起交给兰尼德。
Набери сыра в сырной лавке в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
米尔斯迪普女伯爵,无奶酪不欢。真是怪女人。
Баронесса Милстип – придет, только если обещают подать сыр. Странная женщина.
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。嫩菇和脆蔬像是牵起了手,踩着绵软的奶酪地毯在舌尖起舞。
Пицца с грибами и сыром. Сыр с грибами устроили у вас во рту вечеринку, на которую пригласили своих вкусных друзей.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。只要能忍耐像砖头一样的口感,它作为主食提供的能量还是实打实的。
Пицца с грибами и сыром. Она может утолить ваш голод... Если вы сможете прогрызть её твёрдое как кирпич тесто.
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。热的时候奶酪可以拉出细长的丝,大口咬下去很过瘾。
Пицца с грибами и сыром. Возьмите кусок и наслаждайтесь тем, как за ним аппетитно тянется плавленый сыр.
「给二哥:这次来没看到你。你定的蘑菇、卷心菜、奶酪、面粉和菜谱我给阿忠了。你管他要。」
«Для Эрге: На этот раз мне не удалось тебя встретить, поэтому грибы, капуста, сыр, мука и рецепт остались у Чжуна. Он передаст их тебе».
哎,你在做什么好吃的吗?欸?热奶酪饼!这个…这个不行,热热的黏糊糊的,唔…对我来说,太腻了…
Что это у тебя там за лакомство? ... Фу! Блины с плавленым сыром! Вонючая, липкая, отвратительная гадость!
那是一种用时令水果、奶酪片和鸡肉做成的派,再配上一点特色果酒,真是至高无上的美味…
Пирожки со свежими фруктами, сыром, курицей... М-м-м... К ним отлично подойдёт фруктовый коктейль! Просто восхитительно!
喜欢苹果和热闹的气氛,讨厌奶酪和一切黏糊糊的玩意儿。
Он любит яблоки и живую атмосферу, но не любит сыры и всё липкое.
像切奶酪一样顺滑!
Проткнул, как кусок сыра!
感谢你为东帝国贸易公司重新开业所做的一切。我打算让他们进口给我一些历史悠久的布莱顿奶酪。
Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью.
你知道吗,那件肮脏的事情发生时我在场。真是光辉的时刻啊!蝴蝶,鲜血,一只狐狸,一颗砍下来的头颅……哦!还有那非常可口的奶酪!
Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно.
这有刚烤的面包和新鲜奶酪,要不要尝一下。
Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить.
看看他们有没什么奶酪。我有点……饿了。
Ты глянь, может, там сыр есть. Я что-то проголодался.
诺,就像在奶酪里游泳。
Нее, это все равно, что утренняя зарядка, ведьмак! Ха-ха!
要来杯苹果酒吗?还是要来块奶酪?我这儿货不算多,但肯定让你满意。
Самогону желаете? Постного сыру? Товара у меня не много, но все отличное.
“奶酪占卜学,奶酪占星的神圣艺术”
Тиромантия, или Благородное искусство гадания на сыре"
啊…战前的生活真美好…还有油饭和奶酪可吃…
Эх... Вот до войны - это была жизнь... У меня каждый день шкварки с кашей были... Простокваша...
他是用什么来做这些奶酪的?孽鬼的奶吗?
Из чего Аэрамас делал этот чертов сыр?
写有奶酪占卜学的信息。
Содержит сведения об искусстве тиромантии или гадания на сыре.
如果这把剑的杀伤力跟埃拉玛的奶酪一样惊人,那倒挺值得一拿的。
Если этот меч столь же смертоносен, как сыры Аэрамаса, его стоит взять.
或许可以把它命名为“奶酪剑”。
Пожалуй, я назову его "Эмменталь".
这是我的奶酪试炼…维瑟米尔听了肯定会笑翻的。
Испытание Сыром... Вот Весемир посмеется...
那是熟制奶酪的臭味。看来埃拉玛是奶酪占卜师。
Это запах старого сыра. Похоже, Аэрамас был тиромантом.
你认识杰拉德吗?从城外的山丘上来的,会带羊奶奶酪去市场卖的那位?
Помнишь Герарда? Того, что овечий сыр на базар привозит?
得跟兰伯特分享这个发现:小雾妖对熟制奶酪的味道没反应。
Надо рассказать Ламберту, что у туманников иммунитет к запаху старого сыра.
写有奶酪占卜学奥秘的信息。
Содержит информацию об экзотическом искусстве гадания на сыре. Все очень серьезно.
一把马提那风(硬)奶酪粉
горсть тертого сыра вроде метиннского (твердого)
切碎辣椒与洋葱,用奶油煎过。稍微出水之后,将火腿和西红柿切丁,放进锅中。加进盐巴。把飞蜥蛋打进锅中,加上一搓盐与胡椒。接下来是最重要的步骤!等待蛋白成形,接着再打散蛋黄,这样炒蛋才会滑顺美味!最后洒上一点奶酪粉和细香葱收尾。
Луковицу и перец порезать мелкими кубиками и обжарить в масле. Когда размякнут, порезать ветчину, помидор и все выложить на сковороду. Посолить. Вбить яйца ослизга, добавить щепотку соли и перца. Теперь важное! Подождать, пока помутнеют белки, и только затем размешать желтки, чтобы яичница была нежная, как крем! Под конец добавить тертый сыр и посыпать шнитт-луком.
好,就叫杜卡斯誊写一份完稿准备出版吧。不知道那小子上哪去了,我叫他去买奶酪和墨水已经好久了。
Вот и славно. Надо бы отдать Дукасу переписать начисто. Интересно, куда этот лежебока подевался, я его послал за сыром и чернилами уже несколько веков как.
强烈、略带胡椒感的口味,十分适合搭配野味与奶酪。
Крепкий, слегка перечный вкус отлично сочетается с дичью и сырами.
那个偷奸耍滑的王八蛋又把放太久的长棍面包卖给我们了。昨天打了一整夜昆特牌,我原本打算美美地享用一顿涂满卡芒贝尔奶酪的面包…结果居然把我的牙给崩断了!那面包硬得跟石头一样!以后那衰人别想再把过期商品卖给我们,是时候给他点教训了。去找些硬得不能再硬的长棍面包,咱们去会会他。
Этот сучий тестомес опять прислал мне черствые багеты. Вчера после целой ночи игры в гвинт мне больше всего на свете хотелось впиться зубами в кусок свежего хрустящего хлеба с нежным камамбером... но я не то что не смог в него впиться, я себе чуть зубы не переломал! Багет оказался твердым, как камень! В последний раз этот болван продал нам старые продукты. Пора преподать ему урок. Возьми самую твердую булку, какую найдешь, и навести его.
免费的奶酪只存在于捕鼠器上
бесплатный сыр только в мышеловке
烤奶酪肉馅面条通过烘烤带有一层层的番茄汁和填有如奶酪和肉馅等调料的面团而制成的菜肴
A dish made by baking such pasta with layers of tomato sauce and fillings such as cheese or ground meat.
玉米卷饼一种卷肉的辣薄玉米饼,通常包卷及填充混有肉、奶酪的馅,且常蘸着辣酱食用
A tortilla rolled and stuffed usually with a mixture containing meat or cheese and served with a sauce spiced with chili.
白干酪一种味淡的、白色的并有弹性的意大利奶酪,通常融化放在比萨饼上吃
A mild, white Italian cheese that has a rubbery texture and is often eaten melted, as on pizza.
她爱吃新鲜凝乳制的奶酪。
She prefers fresh curd cheese.
奶酪从经压缩过的牛奶凝聚物制成的固体食物,经常是风干的并且是陈年的
A solid food prepared from the pressed curd of milk, often seasoned and aged.
牛奶、黄油和奶酪都是各个制酪场运到这里来的。
Milk, butter, and cheese are shipped here from the dairy farms.
牛奶、奶油、奶酪从牛奶场运到这里。
Milk, butter and cheese are brought in here from dairy farms.
我午餐吃的是面包和奶酪,喝的是啤酒。
I had bread and cheese for lunch, washed down with beer.
意大利小方饺一个小面卷,里面包有熟肉,奶酪等各种馅
A small casing of pasta with various fillings, such as chopped meat or cheese.
奶酪有许多种。
There are many kinds of cheese.
老鼠在奶酪上啃出了一个洞。
The mice have nibbled a hole in the cheese.
我,负责我每个子民的福利,我要守卫我们王国的财富和荣耀,维护那些已被确认为正义与光荣的职责,还有最重要的——奶酪!
Чтобы обеспечить благополучие и процветание своих подданных, я заключаю выгодные контракты, которые приносят нам славу, безопасность, а главное - сыр!
~吱吱!~那些骷髅们总是喃喃念叨着“布拉克斯·雷克斯”。那是新品种的奶酪吗?他们总是能发明些新玩意!
~Пиии!~ Скелеты все время говорят о каком-то "Бракке". Это что, новый сорт сыра? Да, в Арате постоянно изобретают что-то новенькое!
你要来点什么?我有白奶酪,蓝奶酪,老奶酪和新鲜奶酪!
Что тебе предложить? У меня есть белый сыр, синий сыр, старый сыр и молодой сыр!
我们用奶酪把那些老鼠引出藏身处。
С помощью сыра мы выманили крыс из нор.
伙计,这太高了!我不行...我够不到!对不起伙计,我不干了!谢谢那些奶酪!十分感激!
Высоко. слишком высоко! Не могу... Не могу! Прости, приятель, но я поскакал. Да, и спасибо за сыр!
拥有更多的奶酪才能交到更多的朋友!
Чем больше у человека сыра, тем больше у него друзей!
是吗?用那边的开关打开大门,伙计!如果你帮我的话我会给你报酬的!我的胃在咕噜作响。能给我找些奶酪垫垫肚子吗?
А? Там сверху рычаг, он открывает ворота! Я его дерну, если ты меня выручишь! У меня в пузе урчит! Сыра не найдется, а?
有了绿维珑毒薯条,你会比那个手拿奶酪的人有更多的死鬼朋友。
Благодаря отравленной жареной картошке вы перебьете больше друзей, чем ваш приятель с тележкой отравленных сыров.
你在社会上取得的地位就如同这奶酪缺失的一角一般可有可无。
Насколько уменьшится круг сыра, настолько вырастет ваш вес… в обществе.
~吱吱!~好多穿着黑袍的人从这里经过...我一直在想那些闪闪发光的美丽金项链是不是用奶酪做的!
~Пиии!~ Сколько же тут этих типов в балахонах... Интересно, их желтые блестящие ожерелья и вправду сделаны из сыра?
你不仅敢毒害金女神,还敢把毒药喂给我的士兵?你和那些肮脏的猫科动物是一伙的吧?但愿你碰到的下一块奶酪把你噎死。
Ты смеешь отравлять наше золотое счастье и скармливать его моим солдатам? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
布里的最后安息之所。请摆上带奶酪味的供品。
Здесь лежит сэр Маасдам. Скажите "Сы-ы-ыр"!
本·斯科特先生喜欢吃臭奶酪更甚于英雄救美
Сэр Бен Соккет обожает вкусный сыр и спасение прекрасных дам
有了绿维珑薯条,你会比那个手拿奶酪的人有更多的好朋友。
Благодаря жареной ривеллонской картошке вы заведете больше друзей, чем ваш сосед с тележкой сыров.
你居然敢伤害我勇敢的士兵?你是那个肮脏的猫的朋友吧?愿你碰到的下一块奶酪噎死你!
Ты смеешь убивать моих бравых солдат? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
那该死的奶酪商人的叫卖声从这里都能听得到!
Этот чертов торговец сыром так орет, что отсюда слышно!
软乎乎,金灿灿,真是可爱!奶酪,奶酪,奶酪!
Мягкий, желтый и очень-очень вкусный! Сыр-сыр-сыр!
他们看起来倒是不怎么脏,但他们身上那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
他,就是个疯子。想象一下!一个兽人相信自己能够训练神明手下最智能的生物!哈!我向你保证,其实相反,是我们训练了他。我们假装做出最微不足道的表现,然后他就会用美味的金色奶酪来犒赏我们!
Он безумен. Только представь! Он всерьез думает, что способен дрессировать нас - умнейших среди всех божественных творений! Ха! Уверяю тебя, это мы его дрессируем. Мы выполняем простенькие задания, а он за это дает нам драгоценный золотой сыр!
奶酪面团
Тесто для сырного хлеба
妈咪,有山羊奶酪的人都没有朋友。
Матушка, ни у кого, кто с козьим сыром, нет никаких друзей.
你惹我妻子生气,还糟蹋了一大块优质奶酪!不可原谅!
Ты огорчил мою жену и испортил превосходный шмат сыра! Не-про-сти-тельно!
哎呀,先生,你闻起来如此...神圣。你吃奶酪吗?
Сэр, вы пахнете... божественно. Вы любите сыр?
嗯,我用它来冷藏牛奶和奶酪。
Ну, лично я держу там на холоде молоко и сыр.
论到朋友数量,没有谁能及得上...大奶酪。,我确信你肯定同意这一点
Уверена, ты согласишься – ни у кого нет такого количества друзей, как у того, кто... катается, как сыр в масле.
...饿奶酪果子。
...Голоден-хочу-сыра.
看,我只是试着卖出这些奶酪。我不想找麻烦。所以,买上你想要的东西,然后离开。
Слушай, я тут просто сыр продаю. Мне проблемы ни к чему. Покупай, что хочешь, и проваливай.
还有很好的理由!这些由面包和奶酪搭配而成的简单便餐让人胃口大开,这不是很棒吗?
И все это не просто так! Разве не чудесно – смотреть на простую еду: сыр и хлеб... и ощущать приступ здорового голода?
...琼浆。老鼠喜欢琼浆吗?或者奶酪汁?有没有奶酪汁这种东西...
...н-е-е-ектар. Любят ли крысы нектар? Может быть, сы-ы-ырный сок? А бывает ли вообще сырный со-о-о...
你在社会上取得的地位就如同这奶酪缺失的一角般可有可无。
Насколько уменьшится круг сыра, настолько вырастет ваш вес... в обществе.
我喜欢我的子民像我喜欢的奶酪一样:醇厚。
Мои мужчины должны быть, как сыр - ТВЕРДЫЕ.
哎呀,我的女士,你闻起来如此...神圣。你吃奶酪吗?
Миледи, вы пахнете... божественно. Вы любите сыр?
神啊,你相信吗?居然有人偷了我们的面包和奶酪!噢,这太可怕了!
О, небо, подумать только! Кто-то украл наш сыр и хлеб! О, какой ужас!
我有些小帮手,这里,那里,到处都有。他们把自己的...发现带给我。毕竟,谁的朋友会比手里有大把奶酪的精灵还多呢?
Есть у меня маленькие помощники там да сям, приносят мне вещички, которые... находят. В конце концов, ни у кого нет такого количества друзей, как у эльфийки с сырами.
嗨,美人儿。想听听奶酪有什么力量吗?我有圆块状的,方块状的,还有长条状的...可能还不止这些。但是我的货都很...精美,透露出一种...稀有感。
Ну привет, красавица. Хочешь послушать про силу сыров? У меня есть круги, и головки, и блоки, и рулетики... может, и еще что есть. Но мой товар... непростой. С полутонами... кое-чего особенного.
我喜欢我的子民像我喜欢的奶酪一样:浓腻。
Мои мужчины должны быть, как сыр - ЖИРНЫЕ.
硬奶酪!永久不坏!满满的浓缩精华!
Твердый сыр! Не портится! Богат костным студнем!
有了绿维珑的剧毒薯条,你的死人朋友会比那个持有毒奶酪的家伙还要多。
Благодаря отравленной жареной картошке вы перебьете больше друзей, чем ваш приятель с тележкой отравленных сыров.
~叹气~是的,我担心你也许是在想奶酪、谋杀或是其它相关爱好。
~Вздох~ Да, я опасался, что твои мысли могут уйти в сторону сыра, или убийства, или еще чего-нибудь органического.
说不。你只是另一个喜欢奶酪的市民罢了。
Все отрицать. Вы обычный горожанин, который хочет купить сыра.
手握毒奶酪,一切皆可能(除非你能活到下一个生日那天)。
Кто владеет сыром, тот владеет миром... пусть и недолго, если сыр отравлен.
哎呀,当然是卖给你一些奶酪啦!
Что-что, сыр тебе продаю, что ж еще!
无视她的邀请,将他们的奶酪踩在脚下。
Игнорируя приглашение, вы давите каблуком ломоть сыра.
阿玛蒂亚的女祭司?我觉得奶酪都比她要来得神圣。就是她帮布拉克斯掌权,然后让他走上黑暗的道路。
Жрица Амадии?! Да я головки сыра видала понабожнее ее. Это она помогла Бракку обрести силу. И направила на путь во тьму.
洗洗自己吧,你闻起来就像草莓和凝固的奶酪。
Лучше помойся, ты пахнешь клубникой и старым сыром.
看起来倒是不怎么脏,但那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
嗨帅哥。想听听奶酪有什么力量吗?我有圆块状的,方块状的,还有长条状的...可能还不止这些。但是我的货都很...精美,透露出一种...稀有感。
Ну привет, красавчик. Хочешь послушать про силу сыров? У меня есть круги, и головки, и блоки, и рулетики... может, и еще что есть. Но мой товар... непростой. С полутонами... кое-чего особенного.
表示你从来没听过奶酪汁。
Сказать, что вы никогда не слышали о сырном соке.
嘿,小鱼苗。你的大奶酪在哪儿?
Привет, мелочь. А где старшой?
荷兰为您送出贺礼——木鞋、奶酪,还有香甜无比的焦糖松饼。
Примите подарок делегации Нидерландов – сыры, деревянные башмаки и чудесные стропвафли.
我派出了一支贸易使团,他们带着所有传统礼物:草药、橄榄、各种奶酪,当然,还有和他们混着一起吃的长棍面包。
Я отправила к вам торговую делегацию с подарками, согласно обычаю. Там травы, оливки, различные сыры и, конечно, багеты, с которыми это все полагается есть.
начинающиеся:
похожие:
冰奶酪
咸奶酪
熏奶酪
羊奶酪
红波奶酪
新鲜奶酪
大孔奶酪
橙檬奶酪
模拟奶酪
一片奶酪
乡村奶酪
什锦奶酪
食用奶酪
添加奶酪
孔泰奶酪
矮人奶酪
陈年奶酪
蓝纹奶酪
再制奶酪
冰母奶酪
巴农奶酪
林堡奶酪
豪达奶酪
半硬奶酪
全脂奶酪
摆放奶酪
滚岩奶酪
半软奶酪
布里奶酪
五钟奶酪
村舍奶酪
高达奶酪
异香奶酪
多姆奶酪
山羊奶酪
黄波奶酪
辫子奶酪
马翁奶酪
车打奶酪
艾达奶酪
烟熏奶酪
洋葱奶酪
菲达奶酪
乳清奶酪
奶油奶酪
车达奶酪
切达奶酪
成熟奶酪
阿迪格奶酪
裂蹄牛奶酪
救赎港奶酪
布尔桑奶酪
瓦朗赛奶酪
帕玛桑奶酪
高地羊奶酪
有毒的奶酪
沙比舒奶酪
特雷米奶酪
玛格汉奶酪
探索者奶酪
美莫勒奶酪
朗格勒奶酪
卡秋塔奶酪
皮科东奶酪
帕达诺奶酪
佐卡罗奶酪
熏烤奶酪条
纽夏特奶酪
曼切戈奶酪
蒙道尔奶酪
昂贝尔奶酪
里瓦若奶酪
欧芝挞奶酪
夸克奶酪棒
空的奶酪盘
博福尔奶酪
美味奶酪片
节日奶酪圈
沙乌斯奶酪
暴风城奶酪
曼彻格奶酪
达拉然奶酪
诱人的奶酪
长毛象奶酪
小瑞士奶酪
里科塔奶酪
博福特奶酪
芒斯特奶酪
瓦哈卡奶酪
缺块山羊奶酪
艾达奶酪切块
卡蒙伯尔奶酪
瑞布罗申奶酪
斯卡莫扎奶酪
勒布洛雄奶酪
马苏里拉奶酪
丹麦蓝纹奶酪
阿邦当斯奶酪
巨大的奶酪卷
洗奶酪工人病
过期的臭奶酪
洗奶酪工人肺
山羊奶酪切块
被下毒的奶酪
古怪的奶酪盘
水洗软质奶酪
加拉达尔奶酪
瑞士奶酪火锅
戈贡佐拉奶酪
拉克莱特奶酪
达纳苏斯奶酪
斯提尔顿奶酪
布尔戈斯奶酪
斯蒂尔顿奶酪
缺块艾达奶酪
压缩未熟奶酪
长毛象奶酪糊
卡芒贝尔奶酪
埃斯罗姆奶酪
其曼彻格奶酪
蓬莱韦克奶酪
马鲁瓦耶奶酪
香炸奶酪饺子
萨瓦多姆奶酪
兰尼德的奶酪
埃普瓦斯奶酪
陈年夜风奶酪
美酒和奶酪盘
库洛米耶奶酪
热克斯蓝纹奶酪
陈年魔古山奶酪
提拉加德尖奶酪
芝士奶酪刨丝器
萨瑟纳格蓝奶酪
蒙特里杰克奶酪
马斯卡邦尼奶酪
卡夫拉莱斯奶酪
奥弗涅蓝纹奶酪
旋转奶酪磨碎器
浸水的海藻奶酪
上汝拉蓝纹奶酪
克罗米斯尔奶酪
油蹄的诚意奶酪
布雷斯蓝纹奶酪
极为诱人的奶酪
吉尔尼斯白奶酪
凯法洛蒂里奶酪
腌制的雪人奶酪
刺鼻的维库辣奶酪
帕马森奶酪博物馆
普瓦图沙比舒奶酪
伊迪亚萨瓦尔奶酪
被遗忘的甜美奶酪
塞蒙塞勒蓝纹奶酪
单人份奶酪油炸面包
布里亚·萨瓦兰奶酪
布里亚-萨瓦兰奶酪
芒斯特-热罗梅奶酪
泰尔莫-阿鲁纳硬奶酪
长棍面包配卡蒙伯尔奶酪
沙维尼奥勒圆形山羊奶酪
克劳汀·德·查维格诺尔奶酪