共享发展
gòngxiǎng fāzhǎn
общедоступное развитие
примеры:
我们将与您共架合作桥梁、共享发展成果
позволит совместными усилиями создать мост сотрудничества и разделить плоды совместного развития.
共享发展成果
разделить плоды совместного развития
共架合作桥梁、共享发展成果
позволить совместными усилиями создать мост сотрудничества и разделить плоды совместного развития
大自由:实现人人共享的发展、安全和人权
При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".
单边主义没有出路,要坚持共商共建共享,由各国共同维护普遍安全,共同分享发展成果,共同掌握世界命运
Односторонность ведет в никуда, всем странам мира следует придерживаться принципа “совместного обсуждения, совместной реализации и совместного использования”, защищать всеобщую безопасность, делиться друг с другом достижениями развития и сообща определить судьбу мира.
在价值观层面,中国提出的“人类命运共同体”理念、共商共建共享原则,为经济全球化的未来发展提供了合理性的价值引领,为重塑全球交往理性贡献了中国智慧
На уровне ценностей выдвинутые Китаем концепции «человеческого сообщества с единой судьбой», принцип совместного обсуждения, совместного построения и совместного использования предоставили будущему развитию экономической глобализации разумное ценностное руководство, и внесли вклад в рациональную составляющую реконструкции глобальных связей в виде китайской мудрости.
分享发展制和非政府组织事项司
Отдел по массовому участию в развитии и вопросам, связанным с НПО
南部非洲发展共同体议会论坛
Парламентский форум Сообщества по вопросам развития стран Африки
西非经共体移徙与发展共同对策
общий подход ЭКОВАС к проблеме миграции и развитию
南部非洲发展共同体运输、通信和气象议定书;南共体运输、通信和气象议定书
Протокол по транспорту, коммуникации и метеорологии Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК)
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
横置四个由你操控且未横置的生物,以作为施放共享发现的额外费用。抓三张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Совместной Находки поверните четыре неповернутых существа под вашим контролем. Возьмите три карты.
пословный:
共享 | 发展 | ||
1) совместно наслаждаться, разделять удовольствие; делиться, разделять, совместно пользоваться; вместе; общедоступный
2) комп. совместное использование
|
1) развиваться, развёртываться; увеличиваться, расширяться; развитие; прогресс
2) развивать; разворачивать, расширять
3) принимать, набирать, привлекать (участников, членов); расширять ряды
4) продвинуться, преуспеть
|
похожие:
共同发展
共享发现
发展共赢
推动共同发展
促进共同发展
谋求共同发展
公共事业的发展
独立和发展共和党
南部非洲发展共同体
自愿互利、共同发展
互补互利、共同发展
发展活动共同登记处
多种经济成分共同发展
发展和享受资料的比重
多种经济成份共同发展
保证人民共享发展成果
华人民共和国国家发展和改革委员会
中华人民共和国国家发展和改革委员会
平等互利、讲究实效、形式多样、共同发展
以公有制为主体、多种经济成分共同发展的格局
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针
平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的原则
扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则
以公有制为主体, 多种所有制经济共同发展的格局
坚持扬长避短、形式多样、自愿互利、共同发展的原则