兴高彩烈
xìnggāo cǎiliè
см. 兴高采烈
ссылается на:
兴高采烈xìnggāo cǎiliè
[испытывать] величайшее воодушевление и бурный восторг; ликовать, торжествовать; ликующий, радостный, восторженный; с радостью и восторгом, в приподнятом настроении; восторженно; радостно
[испытывать] величайшее воодушевление и бурный восторг; ликовать, торжествовать; ликующий, радостный, восторженный; с радостью и восторгом, в приподнятом настроении; восторженно; радостно
xìng gāo cǎi liè
原指文章志趣高尚,言词犀利◇多形容兴致高,精神饱满。同兴高采烈”。xìnggāo-cǎiliè
[in high spirits; in great delight] 情绪高涨, 异常高兴
禄山兴高采烈, 居然服了衮冕, 由文武官员, 拥至席间, 高踞上座。 --《唐史演义》
xìng gāo cǎi liè
variant of 兴高采烈[xìng gāo cǎi liè]见“兴高采烈”。
частотность: #56763
в русских словах:
сиять
сиять от радости - 兴高彩烈
примеры:
我很高兴烈焰蔷薇骑士团撑了过来。
Я рад, что Орден Пылающей Розы выжил.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈,而且显然比大多数为失去所爱之人而心痛的人要活泼。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели. Люди, оплакивающие своих близких, обычно такими бодрыми не бывают.
пословный:
兴 | 高彩 | 烈 | |
1) тк. в соч. создавать; учреждать
2) подъём; расцвет
3) быть в моде
II [xìng]тк. в соч.; 1) интерес; настроение
2) радоваться
|
1) пылающий; жаркий, знойный
2) тк. в соч. страстный; непреклонный; геройский
3) тк. в соч. яростный; ожесточённый
4) сильнодействующий; крепкий
|