兴高采烈
xìnggāo cǎiliè
[испытывать] величайшее воодушевление и бурный восторг; ликовать, торжествовать; ликующий, радостный, восторженный; с радостью и восторгом, в приподнятом настроении; восторженно; радостно
xìnggāo cǎiliè
в приподнятом настроении; с упоением; восторженно ликоватьбурный радость; засиять восторгом; бурная радость; в радостном возбуждении; с торжеством; в приподнятом настроении
xìng gāo cǎi liè
兴致高,情绪热烈。xìng gāo cǎi liè
本指文章旨趣高超,辞采峻切犀利。语本南朝梁.刘勰.文心雕龙.体性:「叔夜俊侠,故兴高而采烈。」后以兴高采烈形容兴致勃勃,情绪热烈的样子。老残游记二编.第七回:「老残以为他一定乐从,所以说得十分兴高采烈。」官场现形记.第十三回:「幸亏一个文七爷,兴高采烈,一台吃完,忙吩咐摆他那一台。」
xìng gāo cǎi liè
happy and excited (idiom)
in high spirits
in great delight
xìng gāo cǎi lèi
be jubilant; be in buoyant spirits; be in good (high) spirits; elated; feel one's oats; full of spirits and elated; go into raptures (with glee); in great delight; in high (fine) feather; merry; on top of the world; paint the town red; with bells on; with great gustoin high spirit
xìnggāocǎiliè
in high spirits; jubilant亦作“兴高彩烈”。
语出南朝梁刘勰《文心雕龙‧体性》:“叔夜俊侠,故兴高而采烈。”此谓旨趣高超,言辞犀利。后以“兴高采(彩)烈”形容兴致高,情绪旺盛。
частотность: #10266
в русских словах:
в приподнятом настроении
情绪高涨, 兴高采烈
восторженность
1) (состояние) 兴奋心情 xīngfèn xīnqíng; 兴高采烈 xìnggāo-cǎiliè
восторженный
兴高采烈的 xìnggāo-cǎiliè-de, 热情洋溢的 rèqíng yángyì-de
праздничный
2) (радостный) 高兴的 gāoxìngde, 欢乐的 huānlède, 兴高采烈的 xìnggāo cǎiliè-de
приподнятый
в приподнятом настроении - 情绪昂扬, 兴高采烈地
упоительный
令人陶醉的 lìng réntáozuì-de; (приводящий в восторг) 使人狂喜的 shǐ rén kuángxǐ-de, 使人兴高采烈的 shǐ rén xìnggāo cǎiliè-de
синонимы:
同义: 狂喜, 销魂, 欢天喜地, 欣喜若狂
反义: 没精打采
相关: 不亦乐乎, 兴致勃勃, 喜出望外, 大喜过望, 得意洋洋, 心花怒放, 手舞足蹈, 欢天喜地, 欣喜若狂, 狂喜, 销魂
相反: 闷闷不乐, 愁眉苦脸
反义: 没精打采
相关: 不亦乐乎, 兴致勃勃, 喜出望外, 大喜过望, 得意洋洋, 心花怒放, 手舞足蹈, 欢天喜地, 欣喜若狂, 狂喜, 销魂
相反: 闷闷不乐, 愁眉苦脸
примеры:
兴高采烈地工作
работать с упоением
因成功而兴高采烈的
упоённый успехом
看他们那股兴高采烈的劲头儿。
See how jubilant they are (look).
使他兴高采烈
привести его в восторг
兴高采烈的神气
праздничное лицо
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
你会听到某些人会兴高采烈地谈论荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
换点别的吧,米凯尔。留点气力和伤感给你的女性朋友。我的顾主需要的是活泼的,要兴高采烈的!
Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость!
你会听到某些人兴高采烈地谈论着荣誉和尊严。
Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе.
“操了-操了!”这个小畜生兴高采烈地大喊大叫。
«Пошла жара!» — с энтузиазмом вопит мелкое чудовище.
嗯…不对劲?没有,都是兴高采烈的,她总是这样。
Хмм... Да нет, она веселая была, как всегда.
她像往常一样兴高采烈地冲进了房间, 立刻跟大家攀谈起来。
She burst into the room with her usual ebullience, and immediately started talking to everyone.
她是个满面笑容,兴高采烈的女孩子。
She is a smiling, cheerful girl.
他们兴高采烈地庆祝胜利。
Они торжественно празднуют победу.
洋洋得意的;兴高采烈的
Highly pleased; elated.
兴奋或兴高采烈的感觉
A feeling of excitement or euphoria.
他们因听到胜利的消息而兴高采烈。
They were exalted by the news of the victory.
那小女孩一路上兴高采烈地说个不停。
The little girl was chattering gaily all the way.
高度的兴奋或欢乐;兴高采烈
High-spirited fun and enjoyment; hilarity.
她兴高采烈地为他送行。
She sent him off in high spirits.
他兴高采烈地离开了屋子。
He left the house in high spirits.
孩子们兴高采烈地哇啦哇啦讲个不停。
The children rattled away merrily.
她的活泼与兴高采烈的情绪把他迷住了。
He was charmed by her vivacity and high spirits.
他兴高采烈地谈了他的香港之行。
He talked of his trip to HongKong in a cheerful voice.
要不我来告诉你:没有人,包括巫师,能强迫任何人做任何事。所以我们会兴高采烈地上战场对抗秘源,懂了吗?
Вот что я тебе скажу: не надо никого никуда ссылать. Мы все вместе, и волшебники в том числе, пойдем на великую битву с Источником. Хорошо?
亲爱的小可怜在荒野中孤身一人,多么寂寞啊,不过现在他总算兴高采烈了——而且说实话,我也是一样的!
Бедняжка был так одинок в этом огромном мире... Но теперь он доволен - и, если честно, я тоже!
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈,而且显然比大多数为失去所爱之人而心痛的人要活泼。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели. Люди, оплакивающие своих близких, обычно такими бодрыми не бывают.
我们激动不已,为我们的成功兴高采烈。我们本该料到大屠杀的来临,但并没有。我是第一个死的,也不会是最后一个...
Мы были неосторожны. Нас опьянил наш успех. Мы должны были предвидеть эту резню - но не предвидели. Я погиб первым, но точно не последним...
说你确感到莫名的空虚和失落。你本来以为他死后你会兴高采烈,但你并没有。
Сказать, что вы ощущаете странную пустоту и потерянность. Вы думали, что придете в восторг, когда его убьете... но нет. Ничего подобного.
他笑着递给你一杯酒,兴高采烈的。
С широкой улыбкой, источая добродушие, он протягивает вам бокал.
他笑着拍拍你的背,兴高采烈。
С широкой улыбкой, источая добродушие, он хлопает вас по спине.
伊凡对你绽开笑容,他那布满血丝的脸庞兴高采烈,你从未见过他这般快乐。他伸出手熊抱住你,拍拍你的背。
Ифан сияет, глядя на вас. Его лицо заляпано кровью, но таким торжествующим вы его прежде не видели. Он сгребает вас в медвежьи объятия, хлопая по спине.
加雷斯热情地问候你,他异常地高兴,实际上你从未见过他这么兴高采烈。
Гарет тепло приветствует вас. Он на удивление жизнерадостен, таким бодрым вы его еще ни разу не видели.
您宣布突袭战争,居鲁士兴高采烈。
Киру приятно слышать, что вы объявили внезапную войну.
пословный:
兴 | 高 | 采烈 | |
1) тк. в соч. создавать; учреждать
2) подъём; расцвет
3) быть в моде
II [xìng]тк. в соч.; 1) интерес; настроение
2) радоваться
|
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
яркий; блестящий
|