兵家常事
bīngjiā chángshì
обычное дело для военных операций, повседневность на военной службе
нормальное дело для военных операций
bīng jiā cháng shì
平常事情。
水浒传.第二十回:「自古道:『水来土掩,兵到将迎。』此乃兵家常事。」
bīng jiā cháng shì
commonplace in military operations (idiom)bīng jiā cháng shì
be ordinary things to a general; be a common occurrence with the soldier; be a commonplace in military operations:
胜败乃兵家常事。 For a military commander, winning or losing a battle is a common occurrence.
bīngjiāchángshì
common things in military operationsпримеры:
胜败乃兵家常事。
Победы и поражения — обычное дело на войне.
损兵折将是兵家常事,战死沙场是士兵天职。但这……哪怕对部落来说,这也是一次手段卑劣的进攻。
Нас учили всегда быть готовыми к потерям – без них на войне не обойтись. Но это... это нападение – такая низость, даже по меркам Орды.
пословный:
兵家 | 家常事 | ||
1) военный философ, представитель школы военной философии
2) военный специалист; военный
3) бин-цзя (древнекит. школа военной философии)
|