其拉传令官
_
Киражский предвестник
примеры:
消灭传令官沃拉兹(英雄安卡赫特)
Убийства глашатая Волажа (Анкахет, героич.)
消灭传令官沃拉兹(安卡赫特:古代王国)
Убийства глашатая Волажа (Анкахет: Старое Королевство)
请确认你之前看到的黑暗传令官是否在其中,然后为我们的援军清出一条路来。
Попробуй найти среди мертвецов глашатая тьмы, которую ты <видел/видела>, и расчисти путь для наших союзников.
今天,有位顾客对伊利丹的传令官及其坐骑表现出莫大的兴趣。当然,我指的是传令官瓦兹德和纳杉。
Мой нынешний заказчик интересуется одной штучкой, которую хранит верховое животное глашатая Иллидана. Естественно, я имею в виду Вазрудена Глашатая и его дракона Назана.
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
深渊之神在他的牢笼中不停扭动,无止尽地肆意鞭打。腐蚀者的传令官阿拉纳克带来了古神回归的消息,为万事万物的浩劫作着准备。
Бог глубин ворочается, пробуждаясь в своем вечном узилище. Аларак возвещает приход древнего бога, подготавливая все миры к грядущим переменам.
пословный:
其 | 拉 | 传令官 | |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|