具体点
jùtǐdiǎn
конкретное место
примеры:
火行者……你能……说具体点吗?
Огнеходец... вы могли бы... что вы имеете в виду?
警官……你能……说具体点吗?
Офицер... вы могли бы... что вы имеете в виду?
警探……你能……说具体点吗?
Детектив... вы могли бы... что вы имеете в виду?
警督……你能……说具体点吗?
Лейтенант... вы могли бы... что вы имеете в виду?
你能再具体点吗?这年头“怪物”有很多意思。也有人管我叫怪物的。
Давай уточним. В наши дни "чудовище" - понятие расплывчатое. Даже меня так называют.
身手敏捷,才智过人,是这样吗?再说得具体点,我能帮你找到理想的人选。
Быстрые руки и быстрые мозги, да? Скажешь больше – и я найду ровно то, что тебе нужно...
按照你的要求,我有几个不错的人选,你再说得具体点,我能帮你选出最合适的伙伴。
Знаешь ли, у меня кого только нет. Расскажи все свои пожелания и можешь не сомневаться: я обеспечу тебе нужного бойца.
再具体一点?
А поподробнее?
你能说具体一点吗?
Можешь рассказать больше?
派蒙知道具体地点吗?
Паймон, знаешь точное место?
让她说具体一点。她说的命运是什么意思?
Потребовать объяснений. О какой судьбе она говорит?
观点出现于眼睛里尤指从一具体的有利点
Appearance to the eye, especially from a specific vantage point.
等你找到了之后,我们再具体看看,快点去吧。
Я буду ждать тебя здесь.
他对趴在门口的那具净源导师打扮的尸体点了点头。
Он кивает в сторону окровавленного трупа в одеждах магистра, который валяется в дверях.
他对躺在门口的那具净源导师打扮的尸体点了点头。
Он кивает в сторону окровавленного трупа в одеждах магистра, который лежит в дверях.
……也许可以想个再具体一点的名字?你能想点∗具体∗的名字吗?平凡的。∗普通∗的。
... может быть, что-то более конкретное? Есть у вас какой-нибудь ∗конкретный∗ вариант? Прозаический. ∗Обычный∗.
具体要等到什么时候?我正在调查谋杀案现在有点分不开身……
Это когда? Я сейчас вроде как расследую убийство...
嗯…卡西米尔看起来跟上次有点不同,但说不好具体是哪一点。
Хм... Казимир как будто изменился с тех пор, как я его в последний раз видел.
我不清楚具体都经历过什么,但这一点也不重要。你这种人我碰过不少。
Я не знаю подробностей твоей истории, но они и не важны. Я встречал много таких, как ты.
一群法师被流放时发生了点麻烦。我记不清具体是什么情况了。
Была какая-то шумиха вокруг группки изгнанных магов. Уже и не упомню подробностей.
一群法师被驱逐时发生了点麻烦。我记不清具体是什么情况了。
Была какая-то шумиха вокруг группки изгнанных магов. Уже и не упомню подробностей.
问问伊思本吧,就算他不知道具体地点,他也能指出个大致方向来。
Спроси Эсберна. Если он сам не знает, то хоть подскажет, как узнать.
问问艾思本吧。就算他不知道具体地点,他也能指出个大致方向来。
Спроси Эсберна. Если он сам не знает, то хоть подскажет, как узнать.
谁不行呢?我这有几个人选,都能很好地处理困境。你再多说点具体要求...
Ясное дело. У меня есть пара-тройка бойцов, которые на многое способны. Ты конкретнее скажи, что надо.
好了,闲话说够了,具体地点是归离原。好好准备之后,再去把那个遗迹猎者消灭掉吧。
Вот и всё. После эпичной победы над руинным охотником в долине Гуйли возвращайся за наградой.
具体地说,我是想拜托你帮我去雪山里跑一趟,给两个地方留个影,具体地点我会在地图上给你标记出来。
А именно, мне нужны фотографии двух мест на Драконьем хребте. Я отмечу их на твоей карте.
当然。敲碎敌人的头颅,然后玩杂技般抛来抛去,对我来说就是家常便饭。不过,还是说得具体一点吧。
Конечно. Сначала я крушу черепа, потом ими жонглирую. Но давай обсудим детали.
天气晴朗,不如做一些和「阳光」有关的事吧。欸?具体一点…只要能让你的心情也变得晴朗的事,都可以。
Такая ясная погода. Почему бы не заняться солнечными делами? А? Какие именно дела? Ха-ха, любые дела, которые делают настроение ярким и солнечным.
虽然具体的时间点几乎无法确定,但一旦出现这种情况,美联储刺激经济的能力就会走到尽头。
Определить этот уровень невозможно, но после его достижения способности Федерального Резерва стимулировать экономику придет конец.
真希望我能讲出具体一点的位置。好,好……赖瑞,还记得我们上星期看见一个教堂尖顶从地底凸出来吗?
Жаль, не могу сказать точнее, где это. Ладно, ладно... Ларри, помнишь тот церковный шпиль, который мы видели неделю назад?
如果你愿意帮助我,只需点点头就行了。我会给你一块羊皮纸,上面写着具体的指示。阅读那块羊皮纸然后考虑一下我的话。
Если ты <согласен/согласна> помочь мне, стоит только кивнуть. Я отдам тебе свиток с инструкциями. Прочти его и обдумай мои слова.
пословный:
具体 | 点 | ||
1) конкретный, определённый; предметный, реальный, осязаемый
2) специальный, особый
3) в связи, в плане (чего-л.)
4) вся полнота [предмета]; весь [предмет] целиком; полный, всеохватывающий; со всеми своими признаками (атрибутами, принадлежностями); всесторонний
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|