典型性
diǎnxíngxìng
типичность
diǎnxíng xìng
[representativeness; typicalness] 代表性、 个性反映共性的程度
diǎn xíng xìng
typicalness; representativeness; typicalitydiǎnxíngxìng
typicalness; representativenesstruesess to type; typicalness; representativeness
частотность: #41687
в русских словах:
репрезентативный
1) 有代表性的, 有典型性的; 典型的
типизм
〔阳〕典型性.
примеры:
非典型性的
атипичный
步行性肺炎;非典型肺炎
атипичная пневмония
我不会……那么说的。不过,是的,他表现出的攻击性不是晚期酒精中毒的非典型症状。
Я не стал бы... делать таких категоричных заявлений. Но да, уровень его агрессии типичен для поздней стадии алкоголизма.
还有女人。剃毛的女人能够理解类似多边恋和∗随意性爱∗的概念——其中的典型例子就是克吉克的乱交生活。
И на женщин. женщин, что сбривают волосы И В состоянии постигнуть идеи полиамории или ∗coitus casualis∗ — гойко со своей распущенностью тут впереди всех.
(…)亨赛特国王则展现出北方人典型的阴谋本性,背着盟友与帝国签了协议,导致亚甸分裂。
Лучше всего об этом свидетельствует тот факт, что на основании соглашения императора с королем Каэдвена Хенсельтом произошел раздел Аэдирна.
“真∗典型∗!”老兵嫌恶地看着你。“你们这些年轻人。你只想炫耀争议性的观点,把自己塑造成意见领袖……”
Ну ∗конечно∗! — Карабинер смотрит на тебя с отвращением. — Вы, молодежь, совсем не уважаете чужое мнение. Лишь бы поспорить, выразить свое несогласие...
你经历了一种∗精神错乱幻觉∗。这是一种典型的认知损伤。由于多年的慢性酒精中毒引起的。你的确有这个病。所以你开始在芦苇丛里∗看见∗一些东西。
У тебя была ∗бредовая галлюцинация∗. Это нередко случается при умственных расстройствах. По причине многолетнего хронического алкоголизма. От которого ты страдаешь. Отсюда этот тростниковый ∗бред∗.
如果真有那么极其微小的可能性,那就需要秘密调查了。在我来看,这是个∗坏消息∗——这种是典型的浑水案件,会害死人的。或者是被开除。
Если в этом есть хоть доля правды, потребуется провести тайное расследование. Попахивает ∗плохими новостями∗. Классическое расследование засранца, которое приведет к смертям. Или к увольнениям.
你经历了一种∗精神错乱幻觉∗。这是一种典型的认知损伤。由于多年的慢性酒精中毒引起的。你开始在芦苇丛里∗看见∗一些东西——而且还说服了这个可怜的孩子。
У тебя была ∗бредовая галлюцинация∗. Это нередко случается при умственных расстройствах. По причине многолетнего хронического алкоголизма. У тебя начались ∗видения∗, и ты убедил этого бедного мальчика, что твои тростниковые бредни реальны.
凶手似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Убийца, видимо, понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
那个老人似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Старик понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
пословный:
典型 | 性 | ||
1) образец, тип, пример, идеал, эталон
2) образ, тип, воплощение, олицетворение (напр. в искусстве)
3) (также 典型的) типичный, классический, образцовый, идеальный, показательный, примерный, характерный, канонический
4) старинный (исконный) закон
|
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный; секс 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|
похожие:
不典型性
联合典型性
典型线性群
不典型性腺癌
典范双线性型
非典型性面痛
非典型性远视
非典型性谵妄
非典型性再生
非典型性腺癌
典型工作性能
非典型性肺炎
非典型性细菌
细胞非典型性
性格的典型性
腺细胞非典型性
非典型腺性化生
非典型性交界痣
非典型性全色盲
非典型性淋巴瘤
天线罩典型特性
非典型性抑郁症
非典型性结核病
凹细胞非典型性
非典型性髓质瘤
炎症的非典型性
非典型性巨细胞瘤
非典型性可疑恶性
重度炎性非典型性
非典型性腺性增生
非典型腺瘤性增生
原发性非典型肺炎
非典型性纤维黄瘤
轻度炎性非典型性
非典型病毒性肺炎
中度炎性非典型性
非典型暴发性紫癜
节段性典型支配肌
非典型性细胞存在
非典型性鳞状化生
中度细胞非典型性
非典型男性细胞瘤
非典型间质性肺炎
非典型性绒毛膜癌
轻度细胞非典型性
非典型性色素缺乏
重度细胞非典型性
不典型性颜面疼痛
移行细胞非典型性
鳞状细胞非典型性
非典型性柱状细胞
非典型化脓性肉芽肿
非典型性男性细胞瘤
非典型性老年性痴呆
原发性非典型性肺炎
不典型内因性精神病
非典型性纤维黄色瘤
非典型赘疣性心膜炎
中度腺细胞非典型性
甲状腺非典型性腺瘤
重度凹细胞非典型性
非典型性三叉神经痛
非典型性苯丙酮尿症
轻度凹细胞非典型性
非典型性苯丙酮酸尿
典型组织相容性抗原
重度腺细胞非典型性
非典型性巨痣综合征
中度凹细胞非典型性
典型肾小管性酸中毒
轻度腺细胞非典型性
不典型性腺发育不良症
代表性错误, 曲型错误典型误差