养尊处优的人
yǎngzūn chǔ yōu de rén
бонвиван, сибарит, жуир, гедонист
примеры:
他过着养尊处优的生活。
Он живёт в роскоши и удовольствиях.
说并不是每个人生来都像你一样养尊处优。这是应该做的事。
Сказать, что не каждый родился на столь мягком ложе, как вы. Так что все правильно.
我不想让你以为我是那种……你知道,在城堡里养尊处优的女人。
Не хотела давать повод думать, что я одна из этих дам... ну знаешь, которые сидят в своих замках и целыми днями меряют украшения.
只要找到那实验室,我们就可以翘起二郎腿,养尊处优了。
Вот найдем лабораторию - выйдем на пенсию.
我的前辈阿斯卡在落锤发现了我,当时我在那里给一些养尊处优的贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
告诉她好好看看你:你是久经沙场的老兵,不是亚历山大手下养尊处优、身穿长袍的柔弱净源导师。
Сказать ей: пусть посмотрит на вас как следует. Вы закаленный в боях ветеран, а не какой-то там слюнявый, разряженный магистр.
пословный:
养尊处优 | 的 | 人 | |
1) утопать (жить) в роскоши, наслаждаться излишествами, как сыр в масле кататься
2) баловство, избалованный
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|