再怎么
zàizěnme
1) как бы то ни было, что бы ни было, во что бы то ни стало
再怎么也要把大学上完。 Во что бы то ни стало нужно закончить университет.
2) как ни
我再怎么努力,再怎么改变自己,原来一切只是徒劳 как я ни старался, как ни пытался измениться, все оказалось впустую
zài zěn me
no matter how ...zài zěnme
coll. no matter what; come what may
再怎么也要把大学上完。 No matter what, you should finish your college education.
примеры:
再怎么也要把大学上完。
No matter what, you should finish your college education.
再怎么说我们也是兄弟。
After all, we are brothers.
你再怎么样; 不管你怎么说; 不管你怎么努力; 不管你怎么办; 不管你想什么办法
как ни вертись
幸运的是,半人马再怎么厉害,也夺不走地精的聪明头脑!我决定重头再来,再创辉煌!
К счастью, ни один кентавр не сможет лишить меня гоблинской смекалки! Я начну с самого начала и построю империю!
我检查了好几次库存,但不管我再怎么节约开支,我们还是缺少供给。
Я несколько раз перепроверил наши запасы – как бы мы ни экономили, они все равно скоро закончатся.
而且连托克也能理解战斗的意义,再怎么说,这意义也在我心里沉淀了这么多年…
Даже Тевкр понимает, за что стоит сражаться. Эта же причина укоренилась в моей душе много лет назад...
冰棍再怎么样都不会变成妖邪的…而且,我有好好在看管。
Мороженое на палочке превратиться в демона не могло... К тому же я за своим запасом пристально слежу.
你再怎么学它,它也听不懂啦!我们快点把它带回去吧。
Сколько ты за ним не повторяй, он всё равно тебя не поймёт! Давай отнесём его побыстрее.
不管我再怎么努力修行…也没能通过骑士选拔…
Как бы я ни старалась, я не могу пройти рыцарский отбор.
就算再怎么仓促,一日三餐也不能应付,不可以吃来历不明的东西,也不能光吃肉不吃蔬菜。对了,尽量不要喝冷水,对胃不好…唔,你不会在想「因为太麻烦所以还是交给诺艾尔」吧?唔唔…如果你真的这么想…好吧,还是交给我来吧!
Даже если вы очень заняты, обязательно нужно есть три раза в день; не ешьте продукты неизвестного происхождения; и обязательно нужно есть овощи, а не только мясо. Да, и постарайтесь не пить холодную воду - это вредно для желудка. Не думаете ли вы: «Это всё очень хлопотно, лучше поручить это Ноэлль»? Хммм... Но если вы так думаете... Предоставьте это мне!
为了如此有意义的节日,再怎么精心准备也不为过,我很荣幸能承担这份策划人的工作。
Это самый важный праздник в году, и он требует тщательной подготовки. Для меня большая честь участвовать в его планировании.
嗯,杜兰先生觉得为了保护自己,再怎么谨小慎微都不为过。
Мистер Дулан считает, что всё должно быть спланировано тщательнейшим образом. Безопасность превыше всего.
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
我老了…再怎么不愿放下,也留不住多少东西…
Я уже слишком стар... Я стараюсь не забывать, но всё равно старые образы ускользают от меня...
对对对,就是这样!因为存世数量非常之少,无论我再怎么缺钱,也舍不得当掉啊。
Верно! Шестой том настолько редкий, что у меня просто рука не поднялась заложить его вместе с остальной коллекцией.
再怎么说也请套上点麻布吧。你搞得我……感到意外的温暖……
Надень что-нибудь на себя. А то мне что-то... жарко не по сезону...
你再怎么隐瞒也没用。我知道你是盗贼公会的人……其他卫兵也知道。
Отрицай сколько влезет, но я-то знаю, что ты из Гильдии воров... Все стражники знают.
我不是很喜欢太阳,但是再怎么样也比现在好。
Я не любительница солнечных ванн, но даже они лучше, чем это.
就算你再怎么说谎,我也知道你在冬堡有一些大修会很感兴趣的东西。
Даже если это все вранье, я знаю, что у вас есть что-то в Винтерхолде. Что-то, чем очень заинтересуется Совет Синода.
再怎么说也请套上点麻布吧。你搞得我……意外的温暖……
Надень что-нибудь на себя. А то мне что-то... жарко не по сезону...
再怎么喝都是兰姆酒,我真想来杯伏特加。
Все ром, ром. Водяры б...
堡垒的墙壁原本状况就糟了,再怎么烧都不会比现在更惨。
Это не стены, а развалины. Им уже ничего не повредит.
我叫他离萨摩维拉远一点,虽然她的酥胸又软又大,但再怎么说她也是个怪物。
Сказал ему держаться подальше, потому что самовила хоть и красавица, а все-таки чудовище.
有时逃避也是遗忘的一种方式。其实,你朋友可能很在意没了腿,但他再怎么牵肠挂肚,腿也长不回来。
Иногда нужно бежать - просто чтобы забыть. Твой приятель мог бы думать о своих ногах, только от мыслей новые бы у него не выросли.
谢谢,猎魔人,再怎么感激你都不为过。我儿子是我的心肝宝贝,我不能眼睁睁地看着他死去。
Спасибо тебе, сто раз спасибо. У меня дороже сына ничего нет на свете. Я бы не вынес его смерти.
一谈到交朋友,你再怎么小心也不为过。
When it comes to making friends, you cannot be too careful.
她再怎么优秀再怎么强大,作为一名秘源猎人,在我们最需要她的时候她让我们失望了。
Могучая и грозная искательница Источника... Единственный раз нам понадобилась ее помощь - и мы ее не дождались.
再怎么咆哮,再怎么狂怒,你们的攻击都伤不了我!
Рычи и бесись сколько угодно, твои удары не могут навредить мне!
告诉他不管再怎么祈祷,神谕者已经死了。
Сказать ему, что Божественный мертв, сколько ни молись.
只要你不打开箱子,你再怎么无赖都可以。
Ты, главное, сундук не откг’ывай... а там уж гадь как хочешь.
再怎么呼喊她也回不来了。
И воплями ее не вернуть.
你个混蛋。只要你不打开箱子,你再怎么混蛋都可以。
Ну и тва’й же ты. Хотя, пока сундук не откг’ываешь, твог’и что хочешь.
你最好在伤着自己前住手。不管再怎么努力,也不会有任何结果。
Остановись, а то покалечишься. Такие усилия, а результата никакого.
告诉他,他再怎么羞辱你也没有用:你不再是奴隶了。你已开辟了通往自由的道路。
Сказать ему, что он унизил вас впустую: вы больше не рабыня. Вы вырвались на свободу.
你需要我的话我都在这里。再怎么说,你是大头目。总之……别把事情搞砸就好。
Если что, я буду ждать тебя здесь. Ты же все-таки босс. Только... не облажайся.
这我们全都必须妥协。我可以告诉你,心里再怎么抗拒是没有用的。
Рано или поздно все мы это осознаем. Могу тебя заверить бороться с этим чувством бессмысленно.
这是我第三次要求要加强保全了。尽管我们安装程序再怎么严密,还是必须考虑人为疏失。
Я уже в третий раз прошу усилить охрану. Да, сборка проходит под тщательным контролем, но нужно учитывать и человеческий фактор.
那代表我再怎么努力,我帮助过的人类有75%无论如何还是会死。
Это означает, что, несмотря на все мои усилия, в 75 процентах случаев человек, которому я помогаю, умрет по не зависящим от меня причинам.
跟你?再怎么说也要去啊。
С тобой? С превеликим удовольствием.
再怎么样都不会更糟了……
Хуже, чем сейчас, уже вряд ли будет...
有道理,再怎么说你也冒了险。
Пожалуй, так будет честно. Тебе же тоже пришлось рисковать жизнью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
再 | 怎么 | ||
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|