再接再励
zài jiē zài lì
настойчивые усилия, с большей настойчивостью и энергией
еще больше напрячь силы; прилагать дальнейшие усилия; удваивать усилия
zài jiē zài lì
make unrelaxed (unrelenting) efforts; advance from strength to strength; at grips with; continue to exert oneself; in a sustained way; make persistent efforts; make redoubled (unremitting; persistent) efforts; make sustained and even greater efforts; redouble one's efforts; struggling hard with; follow up; strive still harder and press forward; with reanimated courage; work ceaselessly and unremittingly (unrelentingly)zàijiēzàilì
make persistent effortsпримеры:
经过他们百折不挠, 再接再励的努力,现在终于达到了目的。
The goal has now been finally attained through their dauntless and persistent efforts.
要再接再励,不能松劲。
Redouble your efforts and not slacken off.
再接再厉乃!
[вперёд] всё с новой и новой силой!
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
很好,再接再厉。
Хорошо. Так и продолжайте.
干得漂亮。要再接再厉。
Вот и чудесно. Тогда я тебя больше не задерживаю.
玩家2的回合!再接再厉!
Ходит игрок 2! Так держать!
啊,当然。那就再接再厉吧。
Ах да, разумеется. Так держать.
再接再厉消除儿童饥饿 REACH倡议
Активизация усилий по борьбе с голодом среди детей
你做得很好,<name>。请再接再厉吧。
Хорошая работа, <имя>, но многое еще предстоит сделать.
пословный:
再接 | 再 | 励 | |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
I гл.
1) усердствовать, прилагать старания, стараться; старательно выполнять, прилежно работать
2) поощрять; стимулировать, побуждать; воодушевлять
II собств.
Ли (фамилия)
|