再认识
_
переосмысление, переоценка см. 重新认识; повторное знакомство, повторное узнавание; вторичное узнавание
ссылается на:
重新认识chóngxīn rènshi
переосмыслить; переосмысление; переоценка
переосмыслить; переосмысление; переоценка
zàirènshi
rerecognitionчастотность: #30337
в русских словах:
переосмысление
再认识
примеры:
好啊,薇薇安!不用再假装不认识我了!
Эй, Вивиана! Не притворяйся, что ты меня не узнаешь!
我也非常高兴认识你。欢迎再来喔。
Приятно познакомиться. Заходи еще.
我在想,我们彼此能不能再多认识一点。
Может, нам с тобой стоит узнать друг друга получше?
很高兴认识你,不过我该走了。再会。
Приятно с вами поговорить, но мне пора. Будьте здоровы.
我不认识你,我不相信你。我不想看到你再回到这里。
Я тебя не знаю, и я тебе не доверяю. Я не хочу тебя здесь больше видеть.
我认识的女人里,只有你会先化妆再…
Из всех женщин, которых я знал, только ты красишься перед сексом.
他们,他们再也不是我认识的那些朋友了。
Это больше не мои друзья. Уже нет.
再说一遍——哈迪兄弟是怎么认识你的?
Расскажите еще раз, как вы познакомились с парнями Харди?
他认识到不应再把自己关在象牙塔里。
He saw he should no longer shut himself up in his ivory tower.
你再也不能说话,再也不能唱歌了。没人认识你,再也不会有人认识你。
Вы никогда больше не заговорите. Никогда не запоете. Никто не знает вас. Никто и не узнает.
最后再给你个建议,去找间新酒馆。这里每一个人都认识你。
И еще совет напоследок: смени корчму. Здесь все знают, кто ты такой.
但最近、最近我觉得自己越来越不认识你,我不想要再这样下去了。
Но в последнее время я совсем тебя не узнаю. И я не намерена стоять в стороне.
这样说吧,我对您失望透顶,您完全不再是那个我认识的好人。
Скажем так, я сильно в вас разочаровался. Вы предали добрую женщину, которую я когда-то знал.
女王已经认识到自己的错误。建议再给她一次机会领导矮人。
Королева осознала свои ошибки. Сказать, что она заслужила возможность вновь возглавить народ гномов.
就是因为我认识他,所以才要避开他,我不想再谈论这个话题了。
Я его знаю - и поэтому избегаю. Вот и все на эту тему.
我好怕,怕会再次...见到...~他~。你瞧,我认识疯王。事实上,我曾...侍奉过他。
Мысль о том, что я могу увидеть... ~его~ снова, страшила меня, да я от ужаса двинуться не мог! Видишь ли, я знал безумного короля. Точнее, я... служил ему.
事实一再证明他错了,他最后改变看法,认识了他爱人的高尚品质。
Repeatedly proven wrong, he finally changed his outlook and recognized the noble qualities of his wife.
你认识我,对吗,费恩?你的姐姐,你的守护者...你曾是我的英雄...你必须再度成为我的英雄。
Теперь ты узнаешь меня, не так ли, Фейн? Твоя сестра. Защитница... Ты был когда-то моим героем... Так стань же им вновь.
认出你?我当然认识你。你是猩红王子。这是再明显不过的事情了。不过你想说什么?
Узнал тебя? Конечно, я узнал тебя. Ты – Красный Принц. Это очевиднее очевидного. И что?
不过就算再出现也无所谓了。老板娘通过朋友认识了一位叫做重云的方士。
А если чего и появится, не беда. Хозяйка через друзей завела знакомство с экзорцистом Чун Юнем.
我不认识你所以我们没什么好谈的。你去完成布林纽夫给你的任务怎么样,然后我们再谈。
Я тебя не знаю, так что говорить нам не о чем. Сделай то, что тебе поручил Бриньольф, вот тогда и поболтаем.
不管如何,很高兴能认识你,朋友。希望公会的繁荣昌盛能再持续一千年!
В общем, было очень приятно с тобой работать, дружище. Выпьем за будущее Гильдии. Чтоб стояла еще тысячу лет!
朋友,我知道我们才刚认识没多久,但我不得不再次请求你的帮助了。求求你,帮助我们击溃他们!
Я знаю, что мы только познакомились, но мне приходится снова просить тебя о помощи. Пожалуйста, помоги нам сломать их строй!
我不认识你所以我们没什么好谈的。你不如先去完成布林乔夫给你的任务,然后我们再谈怎么样。
Я тебя не знаю, так что говорить нам не о чем. Сделай то, что тебе поручил Бриньольф, вот тогда и поболтаем.
不可能再发生了。因为愿意做这种事的人,我就只认识他们两个。你这次真的搞砸了。
Это и не может повториться, потому что только двое парней были готовы сыграть эту роль. Это ж надо так облажаться!
我们之间的亲属纽带早已断开。我不知道到他成了什么样子,总之他已不再是我所认识的兄弟。
Родства между нами больше нет. Я не понимаю, чем он стал, и он уже не тот брат, которого я когда-то знал.
“你别自以为是地觉得我认识什么卡拉斯。再说了,我连格拉德都没去过。”他眯起眼睛看着你。
Я никогда не встречался с Красом лично, — глядит он на тебя, прищурив глаз. — Впрочем, я и в Грааде-то никогда не бывал.
你认识阿苏纳的那头老蓝龙塞纳苟斯吧?等你抽出空来,就到他的栖地来找我吧。到时我们再详细讨论。
Ты ведь <знаком/знакома> с древним синим драконом Сенегосом из Азсуны? Приходи в его покои, как только сможешь, и мы обсудим все подробности.
卡莱雅,等我除掉你那讨人厌的同伴,再来对付你。在此期间,你可以先跟布林乔夫多认识一下彼此。
Карлия, с тобой я разберусь, когда разделаюсь с твоими неприятными спутниками. А пока, может, тебе стоит получше познакомиться с Бриньольфом.
我不能再冒这风险了。必须放弃魔法,改用比较传统的手段…所以我才会找上我认识的最厉害的跟踪专家。
Не знаю, чем закончится следующая такая встреча. Придется закончить с чарами и вернуться к более традиционным методам... Попросить о помощи лучшего следопыта, которого я знаю.
пословный:
再认 | 认识 | ||
1) знать (в лицо, по внешнему виду); узнавать; быть знакомым; знакомиться
2) познавать; познание, понимание; понимать; когнитивный
|