再说一遍
zài shuō yībiàn
сказать еще раз, повторить
в русских словах:
переспрашивать
(повторять вопрос) 再问 zàiwèn, 重问 chóngwèn; (просить повторить) 请再说一遍 qǐng zàishuō yībiàn
повторять
повторять сказанное - 把说过的话再说一遍
сначала
пожалуйста, повторите еще раз - 请再说一遍
примеры:
把说过的话再说一遍
повторять сказанное
请再说一遍
повторите сначала
再说一遍
сказать ещё раз; повторить; говорить... еще раз
我再说一遍,省得你忘了。
Let me remind you once again so that you won’t forget.
人人都得付钱。你听懂了没,要我再说一遍吗?
Но за все нужно платить. Ясно? Или повторить?
哦,没记住吗?没关系,我再说一遍。
Что? Не помнишь? Ну ладно, сейчас всё повторю. Мне несложно.
能再说一遍吗?
Можешь ещё разок повторить?
过来,再说一遍。
А ну-ка подойди. И повтори.
不如你靠近点,对着我的脸再说一遍。
А теперь наклонись и повтори это мне в лицо!
有种你再说一遍“培根”
Кто кусок сала?
再说一遍我需要做什么?
Куда мне надо идти?
再说一遍。铸银模具在哪?
Попробуем еще раз. Где заготовка?
你刚才的提议能再说一遍吗?
Так что ты предлагаешь?
再说一遍,你得从不同方向思考。你没发现我们诸事不顺吗?
И опять, нужно посмотреть с другой стороны. Приходилось ли тебе подмечать, как ведет себя наша удача?
不,等等!我只想……想喘口气而已……为什么还要我再说一遍?我真的什么都不知道啊……
Нет, подождите! Я просто... нужно было отдышаться... давайте я снова расскажу! Я же ничего не знаю...
你再说一遍,你这恶意毁谤的诺德人。是不是厌倦了挑三拣四的贵族扔给你的腐烂鹿肉片?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
怕你没听清楚我再说一遍,要是搞砸这件事就有你好看的。
Повторюсь, если до тебя сразу не дошло. Не выполнишь работу как следует - сильно пожалеешь.
我以前就跟你说过,现在再说一遍。让我一个人待着。
Сколько раз тебе можно говорить? Отстань от меня.
你再说一遍,为什么我要浪费人手去寻找这个神话传说。
Я повторяю вопрос - зачем мы жертвуем людьми в погоне за иллюзией?
我只想提醒所有人,再说一遍,恢复系的确是一个有用的魔法学派。
Я хочу напомнить всем еще раз, что Восстановление - достойная и полезная школа магии.
你再说一遍,你这条诺德疯狗。贵族们不给你烂肉吃,你就按耐不住了?
Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину?
怕你没听见我再说一遍。搞砸这事有你好看。
Повторюсь, если до тебя сразу не дошло. Не выполнишь работу как следует - сильно пожалеешь.
我之前就跟你说过,现在再说一遍。别管我。
Сколько раз тебе можно говорить? Отстань от меня.
我只想提醒所有人,再说一遍,恢复系的确是一个有效的法术系别。
Я хочу напомнить всем еще раз, что Восстановление - достойная и полезная школа магии.
我懒得再说一遍,在交接时把这个交给接替你的那个人,并且确保在你离开前他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
我懒得再说一遍,在交接时将这个交给接替你的那个人,在你离开前确保他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
别现在就打退堂鼓。再说一遍刚才的话--∗骄傲∗一点。
Теперь уж не отступай. Повтори, что сказал, — с ∗гордостью∗.
一个秃顶的男人转向一个高瘦的男人,拍拍他的背。“来吧,切斯特,再说一遍那个故事。”
Лысый поворачивается к худому и похлопывает его по спине: «Давай, Честер, расскажи еще раз».
我再说一遍:这是让我完整的柔情与强硬之间的∗平衡∗。
Я повторю. целостным меня сделал ∗баланс∗ между мягкостью И твердостью.
“所有∗这一切∗……”——他指向你——“……都太不专业了。让我觉得公民武装不过是一群组织混乱的地痞流氓和小丑。再说一遍:我∗不喜欢∗这样。”
Все вот ∗это∗... — показывает он на тебя, — очень непрофессионально. Можно подумать, что гражданская милиция — просто скверно организованное сборище головорезов и шутов. Еще раз — мне это ∗не нравится∗.
等等,再说一遍‘公社社员’是什么人?
Погоди, а кто, значит, такие эти коммунары?
再说一遍,不会的。你感受到的嗅觉回馈只是生理上的反应。
И опять же — нет, не пошлет. Любые обонятельные ощущения, которые ты можешь испытать, будут сугубо психосоматическими.
“∗你再说一遍∗,雷内,”他飞快地转向你。“我们稍后再继续,现在我要先帮助这位警官。”
Прошу прощения, Рене, — он живо разворачивается к тебе. — Продолжим в другой раз. Сейчас я помогаю полиции.
再说一遍——哈迪兄弟是怎么认识你的?
Расскажите еще раз, как вы познакомились с парнями Харди?
你再说一遍怎么∗进入∗那座大楼?
А как, напомни, попасть в само здание?
我再说一遍,用你能听得懂的语言说:给-我-滚。
А я тебе скажу, чтоб ты понял. Отъебись от нее.
你再说一遍,日落之前你的眼睛就会被鳗鱼吃掉。
Повтори еще раз, и угри съедят твои глаза еще до заката.
我再说一遍—别挡我的路。
Повторяю: не стой у меня на пути.
我再说一遍,不可能。我们必须谈判达到协议才行。
Повторяю, это невозможно. Но мы можем с вами как-нибудь договориться.
你们敢当着我的面再说一遍吗?
А хватит у тебя смелости всю эту клевету повторить, глядя мне в глаза?
带领你的部下送死帮不了这座城市。戴米恩…记得我们在宫殿说过什么话吗?我再说一遍,你的部下一点机会也没有。
Ты не поможешь ему, если поведешь солдат на убой. Дамьен... Помнишь наш разговор во дворце? Повторяю: у вас нет никаких шансов.
这件事应该很多人都知道了,但让我再说一遍给那些不知情的人看:我们有几个小伙子去山里找矿石,结果一去不回。他们毫无疑问是碰上麻烦了,而且既然连他们那样勇敢的战士都不能自己搞定,那肯定是相当棘手。所以,我想找个有勇气的人上山探查他们的下落。只要谁能找到,我会以黄金为谢。
Как все уже, наверное, знают, несколько наших парней ушли в горы искать руду и не вернулись. Видно, попали они в беду, и если наши смельчаки сами с нею не справились, значит, дело серьезное. Поэтому я ищу храбреца, который сходит в горы и выяснит, что с ними стало. Кто за дело возьмется, того ждет слава и награда золотом.
再说一遍?
Повтори-ка.
再说一遍谜题。
Повтори загадку.
嗯?再说一遍好吗?
А? Простите, что?
再说一遍谜题!
Напомни мне загадку.
你再说一遍,臭婊子!
Заткнись, курва!
请你再说一遍好吗?
Would you say that again?
别在那里偷偷摸摸的了,你这狡猾的家伙!再说一遍你是哪里来的?我们怎么知道你是不是间谍?
А ну, прекрати тут шнырять! Ну-ка, напомни, откуда ты? А чем докажешь, что не шпионишь?
再说一遍,你怎么称呼她的?米兰达?她的鳞片像镜子一般光滑,她是如此的美丽!
Как бишь ее звали? Миранда? Чешуйки словно зеркала - просто красавица!
这个推论是:你并不是你!或者说是:你是你,但你不是完整的你。你们两个都是这样!...但我看你的眼神就像一只在上天文学课的奶牛一样,所以,让我再说一遍。
Теория проста: вы - это не вы! Или даже так: вы - это вы, но не только вы. Это верно именно в отношении вас двоих! Эй, не смотрите на меня, как баран на лектора по астрономии! Ладно, попробую объяснить еще раз.
守护者,我曾经说过,现在我再说一遍:我根本不相信灵魂熔铸能够强大到足以制服莉安德拉。
Хранитель, я повторюсь: я никогда не поверю, что оковы души удержат Леандру.
听着,就是这样,我再说一遍。你我一起走过了很长的路,但我必须得到神性。
Послушай. Мы снова к этому пришли. Проделав такой долгий путь... Но я не уступлю. Мне нужна божественность.
...请再说一遍,那是某种邀请吗?你在试图进行某种形式上的求偶仪式吗?
...прошу прощения, было ли это приглашением? Пытаешься ли ты затеять некий брачный ритуал?
再说一遍,你没有遇到过叫韦恩斯洛的人,不管他是净源导师还是其他什么人。
Повторить, что вы никогда не встречали никого по имени Уэйнслоу – магистра или кого бы то ни было.
请她原谅你的健忘,并且再说一遍她找的是什么书。
Извиниться за свою забывчивость и попросить напомнить, какая книга ей нужна.
让他再说一遍想让你做的事。
Попросить его напомнить, о чем он вас просил.
劳驾再说一遍。
Прошу прощения, повторите, пожалуйста.
布拉克斯·雷克斯?再说一遍,这人是谁?
Король Бракк? Еще раз прошу прощения, кто это?
挑起眉毛。再说一遍亚历山大在哪里?
Вопросительно поднять брови. Где сейчас Александар?
把他们全部杀光!——呃,你再说一遍?
Убить их всех! Ох, извини.
听着,就是这样,再说一遍。我希望你知道,我不会与你作对。我的狂欢现在已经落幕,而你的正要开始。
Послушай. Мы снова к этому пришли. И я хочу сказать, что не собираюсь драться. С тобой – никогда. Мое веселье кончилось, твое только начинается.
只是谣言。不过再说一遍,我听过很多谣言。我也听说过你,希贝尔。
Только то, о чем шепчутся. Другое дело, я слышу множество шепотков. И о тебе я тоже слышал, Себилла.
亲爱的,你可以再说一遍。
Это точно, дорогая.
需要我再说一遍吗?
Мне что, повторять нужно?
再...再说一遍?
...Что-что?
请他再说一遍,如何通过鲜血之路。
Попросить его повторить указания, как пройти Путь Крови до конца.
我不想要再说一遍,不。
Нет и мне не хотелось бы возвращаться к этой теме.
可以再说一遍吗?
Прощу прощения, что?
那条绳子在哪里,你再说一遍?
Напомни, где та веревка?
不不,我确实那么做了。但再说一遍,我从没说过我讲礼貌。
Нет-нет, хочется. Хотя, я никогда не говорил, что отличаюсь хорошими манерами.
пословный:
再说 | 说一遍 | ||
1) вернуться к вопросу ещё раз; там увидим; посмотрим, видно будет
2) повторить, сказать еще раз
3) к тому же, притом, вдобавок, более того
|