冒险家的经验
_
Опыт искателя приключений
примеры:
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
你看起来像是一位经验丰富的冒险家。你能帮我测试一下这些卷轴吗?你正好也可以减少一下它们的数量。
Ты, судя по всему, не боишься опасностей. Может, испытаешь этот свиток? Заодно отобьешь кое-кому охоту нападать на всех подряд.
封得很紧的信,里面附有充足的资料,证明持有此信的冒险家经验充足,堪当大任。
Плотно запечатанное письмо и прочие сопутствующие документы. Вселяет уверенность в опытности искателя приключений.
协会想要的只是解开这些谜题的「经验」。对冒险家来说,这才是最重要的东西。
Гильдии нужен лишь опыт по части решения таких загадок. Для искателей приключений ничего важнее этого нет.
委托者称附近的地下不时会传来沉闷的响声,而且越来越频繁。由于担心有魔物盘踞,委托者希望有经验的冒险家可以前去调查,排除异常。
Оставивший это поручение сообщил о глухом гуле, доносящимся из-под земли всё чаще в области неподалёку. Опасаясь, что под землёй могут обитать чудовища, он ищет опытных искателей приключений, которые бы разобрались с этой аномалией.
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
摩拉吗…还真是很直接的报酬啊…真不愧是经验丰富的冒险家。
Мора?.. Да, выбор практичного человека. Хотя, чего ещё от матёрого искателя приключений ожидать.
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
协会里经验丰富的冒险家们都已经出发去各处调查,但是…我唯一担心的就是杰克。
Опытные искатели приключений уже отправились на разведку в разные части региона, но... я лишь боюсь за Джека.
这么直接的报酬吗?哈哈哈,看来你也是个经验丰富的冒险家了。
Разумный выбор. Ха-ха-ха, узнаю опытного искателя приключений!
我认为,对冒险家来说,冒险的经验比钱财更重要。
По-моему, для искателя приключений опыт важнее любых богатств.
就算是遇上了非常强大的妖邪,有你这样经验丰富的冒险家在我身边,我也会安心不少。
Мне будет куда спокойнее идти в бой даже с самыми могущественными демонами, если рядом будет такой искатель приключений, как ты.
不愧是经验老道的冒险家。
Сразу видно опытного искателя приключений.
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
不过,像是你这样经验丰富的冒险家,自然是没有问题的啦。
Но я думаю, с таким опытным искателем приключений, как ты, ничего не случится.
可以跟我分享一些冒险家的经验吗?
Вы можете поделиться со мной опытом искателя приключений?
作为冒险家,我相信你的实力和经验。
К тому же я доверяю твоему опыту искателя приключений.
没事,这是以庆祝节日为目的举办的特别活动,如果是没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйтесь, это специальное праздничное событие. Для тех, кто не имеет приключенческого опыта, есть опытные искатели приключений, которые будут сопровождать вас.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
需要拥有丰富经验的冒险家前往现场追踪,获得更加准确的信息。
Необходимо, чтобы опытный искатель приключений изучил следы и добыл больше информации.
但冒险家经常应对暗处袭来的威胁,已经积累了相当丰富的经验,前往解决此事再合适不过了。
Но искатели приключений постоянно устраняют скрытые угрозы, и никто не справится с этой проблемой лучше них.
麻烦有追踪经验的冒险家前去查看,收集可能有价值的线索吧。
Просим искателей приключений с опытом следопытства изучить след и собрать ценные для расследования зацепки.
既有丰富的冒险经验,体能也十分不错…
У тебя богатый опыт приключений и неплохие физические данные...
说不定已经成了冒险家了。
Может быть, она стала искателем приключений?
不过,你们的冒险经验如此丰富,应该不需要我们帮忙了。
Но учитывая ваш богатый опыт, сомневаюсь, что вам понадобится помощь.
他冒险经验比我丰富多了,能预想到很多不同的危险情况。
Он гораздо опытнее меня. У него лучше получается просчитывать риски.
请资深冒险家陪同他进行试验,必要的时候也请保护他的安全。
Он ищет опытных бойцов, которые защитят его во время эксперимента.
根据我们四处冒险的经验,这件事还是负责到底比较好。
Такие опытные путешественники, как мы, должны подойти к этому делу более ответственно.
等一下!我们已经成为正式冒险家了吗?
Постой! Это значит, что мы теперь официально искатели приключений?
以我这么多年的冒险经验来看,在这里弄错机关的话应该会很惨吧,哈哈。
Мой многолетний опыт искателя приключений подсказывает, что мы сильно пожалеем, если активируем не тот механизм, ха-ха.
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
你好,冒险家。你的冒险事迹,已经在蒙德广为人知了。
Ох, это вы! В Мондштадте уже все знают о ваших подвигах.
你应该很有冒险经验吧?如、如果你愿意的话,能帮我去「评估」一下吗?
У тебя богатый опыт приключений, не так ли? Поможешь оценить трассы?
他们曾经都是可厉害的冒险家了,有好多好多故事。
Когда-то они были крутыми искателями приключений. У них столько захватывающих историй.
…这是我在雪山冒险积累的一些经验心得,拿去吧,应该能对你有所帮助。
...Это мои записи приключений на Драконьем хребте. Возьми, они тебе пригодятся.
可惜,现在我能做的就只有给你们这样的后辈提供一些我的经验了,我已经不能再冒险了…
Досадно, но теперь я лишь могу делиться опытом с такими молодыми искателями приключений, как ты. Никаких приключений мне самому больше не видать...
哈哈哈,你已经很有冒险家的作风了,做起事果决高效…
Ты говоришь, как настоящий искатель приключений! Всегда выбираешь самые решительные меры.
也没有看见那位冒险家,希望他已经平安下山了…
И приключенца того не видать. Паймон надеется, что он спустился с горы в целости и сохранности...
这就像我经常听到的故事……两个冒险家看遍全世界。
Совсем как те легенды, что мне рассказывали... про то, как двое странствуют по миру.
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
忙完实验赶来找你们,却在路上遇到被困在雪地里的冒险家,为了救他又花了不少时间…
Я поспешила к вам сразу же, как только закончила эксперименты, но по пути наткнулась на застрявшего в снегах искателя приключений. Пришлось потратить столько времени, чтобы ему помочь...
[直义] 你爹进入之前, 你切莫钻入活套.
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь
我叫卡提雅。我是一个……曾经是冒险家。我搜刮这类遗迹长达二十年。
Меня зовут Катрия. Я... была... искательницей приключений. Почти двадцать лет такие руины обшаривала.
那是一位名震蒙德、曾经抵达「烬寂海」的传说级大冒险家。
Это легендарный искатель приключений, чьи подвиги в Пепельном море потрясли весь Мондштадт.
我已经很长时间不接委托了,不好意思二位,请找其他冒险家吧。
Я уже давно не принимаю поручений. Боюсь, вам придётся найти другого искателя приключений...
常在不见天日的巨渊还是失落的古都流连的冒险家,会经常忘记时间。
Зачастую искатели приключений забывают о времени, спускаясь в глубины тёмной бездны или затерянных городов.
我是卡崔雅。我“曾经”是名冒险家。探索无数这类的遗迹已有二十多年。
Меня зовут Катрия. Я... была... искательницей приключений. Почти двадцать лет такие руины обшаривала.
我已经在城里找了很久…就差冒险家协会那一片没找过,但是我实在是没力气了…
Я обыскал весь город. Осталась Гильдия искателей приключений, но я совсем выбился из сил...
雪山之旅对冒险家协会各位新人来说,一定是永生难忘的经历,哈哈哈!
Для новичков Гильдии искателей приключений путешествие сюда станет незабываемым опытом, ха-ха!
你已经有了大冒险家的名号,可,可就为了我这种废物,你再也不能变成传奇了…
Ты был матёрым искателем приключений, однажды обязательно бы стал легендой... Но этого никогда не случится, потому что ты... Всё из-за бесполезного увязавшегося за тобой сопляка...
看起来你已经积累了很多的阅历,是时候介绍给你冒险家协会的重要工作了。
Похоже, что у вас уже достаточно опыта. Настала пора рассказать вам, как устроена гильдия.
他们是:「粗神经的小贩」、「不工作的老板娘」、「奇怪耳朵的猎人」、「天真的冒险家」。
Туповатый торговец, Лентяйка-барменша, Остроухий Охотник и Прохлаждающийся Приключенец.
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
不过因为这个,愿意来委托协会的人越来越多,现在冒险家们已经有点忙不过来了。
Поэтому мы получаем всё больше и больше заказов. Нам просто не хватает рук, чтобы выполнить их все.
经历了雪山之旅以后,你与派蒙准备再去山脚下的冒险家营地见识一番。
После похода по Драконьему хребту вы с Паймон решили вернуться в лагерь искателей приключений у подножия горы...
哇,你就是那个名震蒙德、曾经抵达「烬寂海」的传说级大冒险家啊!
Вау, так это ты тот самый Стэнли, что бывал в Пепельном море и рассказывает об этом всему Мондштадту?
真不愧是西风骑士团!虽说大部分都是些没什么战场经验的年轻人,却让我看到了不错的冒险精神和热血啊!
А рыцари Ордо Фавониус не промах! Хоть и многие из них - юнцы без боевого опыта, но дух и страсть приключений им не чужда!
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
现在我已经是一个妻子的丈夫、一个女儿的父亲了,那个冒险家赫尔曼已经和我没有关系了!
Я теперь муж и отец, а искателя приключений Германа больше не существует!
著名冒险家罗尔德落在水边的日志,其中描述了自己在奥藏山的经历与之后的冒险计划。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный на берегу озера. В нём описаны дальнейшие планы знаменитого путешественника.
пословный:
冒险家 | 家的 | 经验 | |
1) семейный
2) жена
|
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|