冒险家
màoxiǎnjiā

авантюрист
màoxiǎnjiā
авантюристИскатель приключений
Сафари
Искатель приключений
Искатель приключений
Искатель приключений
màoxiǎnjiā
[adventurer; buccaneer] 指政治上或商业上肆无忌惮的冒险者
铁路冒险家
经济冒险家
mào xiǎn jiā
adventurermàoxiǎnjiā
adventurerчастотность: #47964
в русских словах:
авантюрист
冒险家 màoxiǎnjiā
персонифицировать
персонифицировать какую-л. идею в образе авантюриста 用冒险家的形容表现...思想
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 艺术家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 企业家, 物理学家, 探险家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 收藏家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 银行家
примеры:
冒险家的乐园
paradise of the adventurers
我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.
达纳苏斯的居民,尤其是像我这样的手工艺者,都是相当繁忙的。年轻的冒险家们很想在旷野里试试他们的身手,当然这就需要相应的装备来做保障。
У нас, жителей Дарнаса, в особенности у ремесленников, работы невпроворот. Молодым искателям приключений неймется испытать себя во всякой глухомани, так что нам постоянно нужен подвоз материалов.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
每个冒险家在疲惫的时候都需要休息——而休息和放松的最佳去处就是狮王之傲旅店!
Каждому путнику рано или поздно нужно отдохнуть и восстановить силы – а для этого нет места лучше, чем таверна "Гордость льва".
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
嘿,你好啊!你怎么没有像其他冒险家那样逃走啊?嘿,你真是个讨人喜欢的家伙!我还以为自己身上有什么奇怪的味道呢!
Привет еще раз! Что, не захотелось сбежать, как это сделали все остальные? Ну, так ты просто лапочка, да? Я уж начала было думать, что от меня дурно пахнет или еще что!
你看上去就很有冒险家的气质!怎么样,你愿意支援达拉然的研究事业吗?还能顺便赚一笔小钱哟。
Ты выглядишь <закаленным и отважным/закаленной и отважной:c> |3-4(<класс>). Может, тебе захочется подзаработать, а заодно приблизить час победы Даларана?
约上几名冒险家,杀死这头野兽。它就在西边的原野处游荡。
Собери подходящую команду и разделайся с этим монстром. Он бродит к западу отсюда.
任何一个称职的冒险家都明白,千万不能在没有足够绳子的情况下,进入洞穴、地牢、寝陵或古墓……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки...
无论如何,你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看。
Ну так вот – ты же <опытный искатель/опытная искательница> приключений, да? Если ты направляешься в ту сторону, может, разберешься с этой напастью?
你干嘛不自己去阻止女巫呢?对于像你这样勇敢的冒险家来说,对付一个女巫应该不成问题。
Может, ты <сам/сама> ею займешься? Ты ведь <именитый искатель приключений/именитая искательница приключений>, для тебя эта ведьма вообще проблемы не составит.
消灭大地卫士的冒险家将获得丰厚的奖赏。
Искатель приключений, сразивший земляного стража, получит щедрую награду.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
你看起来像是一位经验丰富的冒险家。你能帮我测试一下这些卷轴吗?你正好也可以减少一下它们的数量。
Ты, судя по всему, не боишься опасностей. Может, испытаешь этот свиток? Заодно отобьешь кое-кому охоту нападать на всех подряд.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
怎么会,你也太谦虚了。你做过的一件件大事,我可都看在眼里啊,当然还有冒险家协会对你的高度评价…
Да ну, не скромничай. Я знаю обо всех твоих подвигах, а мнение гильдии о тебе столь высоко...
我是想,如果有机会能展示冒险家协会的实力的话,说不定就能招揽到更多新鲜血液了。
Я думаю, если бы у нас был шанс показать реальную силу Гильдии искателей приключений, кто знает, может, к нам бы потянулись новые люди.
那正好,就由我来介绍一下吧,我是冒险家协会的卜劳恩,负责看护这个秘境的入口。
Позвольте мне объяснить. Я Плауэн из Гильдии искателей приключений, и я отвечаю за охрану входа в это подземелье.
希望那些冒险家们能有些自知之明…
Когда эти горячие головы образумятся?..
璃月港冒险家协会的小千似乎还在招揽人过去试玩「玲珑霄灯图」…
Искатель приключений малыш Цянь всё ещё приглашает людей сыграть в калейдофонарь...
说起这事,冒险家们,在下有个不情之请。
Простите, путешественники, за наглость, но у меня тоже есть к вам одна просьба.
那个,要是您不介意的话,能回答我几个关于冒险家和委托的问题吗?
Вы не против, если я задам пару вопросов об искателях приключений и поручениях?
封得很紧的信,里面附有充足的资料,证明持有此信的冒险家经验充足,堪当大任。
Плотно запечатанное письмо и прочие сопутствующие документы. Вселяет уверенность в опытности искателя приключений.
嗯…真正的冒险家不能只顾着向前闯,确保后路也是很重要的事,老爹们经常这样跟我说。
Хм... Настоящему искателю приключений нельзя просто нестись вперёд. Нужно обеспечить пути для отхода. Так мои папы всегда говорят.
协会想要的只是解开这些谜题的「经验」。对冒险家来说,这才是最重要的东西。
Гильдии нужен лишь опыт по части решения таких загадок. Для искателей приключений ничего важнее этого нет.
根据冒险家协会的记录,它好像只会在特定的时间出现。
Согласно записям Гильдии искателей приключений, это подземелье появляется только в особых случаях.
冒险家协会的「生存专家」!
Инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений!
近些日子,冒险家协会收到了很多「岩龙蜥」的目击情报。
Недавно в Гильдию искателей приключений поступило много свидетельств очевидцев о геовишапах.
食谱:冒险家蛋堡
Рецепт: Яичная крепость
果然是勇气,冒险家永远不知道自己会面对什么,勇气肯定是不能少的。
Точно! Это смелость. Искатели приключений не знают, что их ждёт впереди, поэтому они должны быть смелыми.
不用心急,心急的冒险家,只会将自己陷入困境。
Не торопись. Искатель приключений не должен подвергать себя лишней опасности.
你可真厉害…我刚才按照那个委托的标准,回去冒险家协会整理了一下委托。
Ничего себе! Я только что была в гильдии и рассортировала все поручения согласно тому, что дала вам.
唉,先不说这个了,在野外调查的冒险家们发回了信息,似乎低语森林附近还有魔物游荡。
Ладно, хватит об этом. Искатели приключений, проводившие разведку в окрестностях, доложили, что, похоже, неподалёку от Шепчущего леса развелись монстры.
杰克的冒险之证。冒险家协会的冒险家们人手一册的冒险之证,被杰克细心地用布包好,装在了盒子里。
Лицензия искателя приключений Джека. Выдаётся Гильдией искателей приключений каждому новоиспечённому искателю приключений. Джек бережно завернул её в кусок холста и положил в коробку.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
我平时在冒险以外,也就只有照顾照顾冒险家老爹们…
Я только и делаю, что ищу приключения и забочусь о папах в гильдии...
这件事就交给你来判断吧。对了,那位冒险家还拜托我们喂狐狸呢,别忘记了啊。
Решать тебе. Ах да, тот искатель приключений ещё просил покормить лис, не забудь об этом.
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
在冒险家协会,可以委派角色执行派遣任务,获得额外的资源。
В Гильдии искателей приключений вы можете отправлять свободных персонажей в экспедиции. Они будут добывать для вас ресурсы, пока вы заняты более важными заданиями.
只不过,那个和他一起探险的同伴,才是真正的「大冒险家斯坦利」。
Но настоящим героем, настоящим Стэнли, был его друг, а не он сам.
现在能到野外调查的冒险家又不多,也不可能隔几天就去提醒他们一次…
Искателей приключений здесь немного, и оповещать их раз в несколько дней мы не можем...
哎——?连冒险家协会也这样?!
Ааа? Даже в гильдии то же самое?
我们冒险家都是为征服星空与深渊而生的人,为了区区危险而停下探索步伐,这样的人也太无聊了!
К звёздам и к безднам! Жизнь без опасностей - удел скучных трусов!
如果你也是货真价实的冒险家,自信拥有不输给任何人的智慧与勇气,那就去挑战吧!
Если ты настоящий искатель приключений, если ты веришь в свои силы, то принимай вызов!
要是我当初去了冒险家协会,生活大概会比现在有趣吧……
Уверен, что если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, моя жизнь была бы куда интереснее.
在遗迹中意外捡到的冒险家笔记,似乎记载着破解机关的线索。
Заметки искателя приключений, которые вы подобрали в руинах. Похоже, в них есть подсказка, как разблокировать эти механизмы.
冒险家的笔记?居然会掉在这里…
Дневник искателя приключений? Откуда он здесь взялся?..
既然他们把希望寄予了后来的冒险家,那我们可不能让他们失望啊。
Ну, раз уж он возложил надежды на будущих искателей приключений, не будем его разочаровывать.
帮工?行呀,但我可先说好,我阿三是冒险家协会的候补成员,欢迎冒险委托,谢绝文书工作。
Ищете работников? Нет проблем, но я должен вас предупредить, что я в запасе Гильдии искателей приключений. Я с удовольствием возьмусь за работу, связанную с приключениями, но не рассчитывайте на то, что я буду вести учёт или другую писанину.
如果是冒险家之类的有自保能力的人的话,我会提供一些武器来防身。
Людям, которые могут за себя постоять, я предоставляю оружие для самообороны.
委托者称附近的地下不时会传来沉闷的响声,而且越来越频繁。由于担心有魔物盘踞,委托者希望有经验的冒险家可以前去调查,排除异常。
Оставивший это поручение сообщил о глухом гуле, доносящимся из-под земли всё чаще в области неподалёку. Опасаясь, что под землёй могут обитать чудовища, он ищет опытных искателей приключений, которые бы разобрались с этой аномалией.
近日,冒险家协会收到了很多有关危险生物「岩龙蜥」的出没情报,璃月港的凯瑟琳正在委托冒险家进行深入调查。
За последние дни Гильдия искателей приключений собрала множество данных об активности геовишапов в регионе. Катерина из Ли Юэ на данный момент поручает искателям приключений провести тщательное расследование.
那是啊,我开始是这么想,但是谁叫冒险家迟迟就不出现呢?
Да, такова была моя изначальная идея. Но я так и не встретил ни одного искателя приключений...
如果协会里多一点像你这样有实力的冒险家,情况也不会变成这样…
Если бы в гильдии было побольше таких людей, как ты, то и проблем бы не было...
如果再没点厉害的故事做招牌…冒险家协会肯定是彻底招不到人了。
Нам приходится приукрашивать истории о наших приключений. Иначе мы бы остались совсем без новобранцев.
璃月港冒险家协会的岚姐似乎正在为了什么事而烦恼着…
Мисс Лань из Гильдии искателей приключений Ли Юэ что-то досаждает...
斯坦利!是斯坦利!连我的名字都不知道的人,作为冒险家肯定是新手中的新手。
Стэнли! СТЭН-ЛИ! Ты, наверное, недавно в гильдии, раз не знаешь моё имя.
要是当初去了冒险家协会,说不定我现在都是她的搭档了…
Если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, то мы с ней могли уже быть партнёрами...
冒险家在冒险的途中,弄丢了冒险之证…这不纯粹是个笑话了吗…
Во время приключения потерять свою лицензию... Вот умора!
协会的所有人都知道,凯瑟琳是冒险家协会的接待员,璃月分部也需要一位接待员…
Все члены гильдии знают, что Катерина - секретарь Гильдии искателей приключений. В отделении Ли Юэ тоже должен быть секретарь.
如果我还是个冒险家,就能自己去拿了。
Эх... Если бы только я мог сам отправиться на поиски приключений...
冒险家罗尔德的日志·轻策山庄
Дневники Роальда, искателя приключений: Деревня Цинцэ
我是很想一起去啦,但是冒险家协会的情况…你也看到了。
Я бы с удовольствием присоединился к тебе, но у меня много дел в гильдии. Ты понимаешь...
但是现在协会里的冒险家们基本上都出去调查了,我还要在协会里指挥。
Но сейчас все Искатели приключений заняты исследованиями, а мне нужно оставаться в Гильдии для руководства.
想要管到每个冒险家是不可能的…所以,我们计划在雪山的一些地点上投放些补给。
За каждым приключенцем не уследить... Поэтому мы решили разместить в горах несколько точек с экстренными припасами.
七国之间流传着这样一个传说——「七天神像」的眼瞳被飞鸟啄去,散布在大地的各个角落,等待着漫游天地的冒险家前去猎获。
Когда-то статуи семи Архонтов наблюдали за своими землями с помощью элементальных окулусов, но потом птицы выклевали их и разнесли по всему миру. Только самым храбрым искателям приключений удастся собрать их все.
叫这个名字的冒险家有好几个,我也不敢断论。
Записи показывают, что искателей приключений с таким именем было несколько, и какой именно нужен вам, определить невозможно.
塞琉斯先生真是个伟大的冒险家,居然能消灭这种怪物。
Только великий искатель приключений, как Сайрус способен победить такого монстра.
冒险家可不是一般人。
Искатели приключений - люди не обычные.
著名冒险家罗尔德偶然留下的日志,纸面湿湿的,似乎被潮水浸泡过。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы влажные, словно этот дневник пробыл какое-то время под водой.
好了,做辣味饮料应该要不了多长时间,你先去冒险家协会旁边那个花园里等等我吧。
Да, пряный напиток будет готов очень скоро. Не подождёшь меня в саду рядом с Гильдией искателей приключений?
你好,我们来自冒险家协会。请问轻策庄一带受陨石影响大吗?
Здравствуйте! Мы из Гильдии искателей приключений. Скажите, как повлияло падение метеоритов на деревню Цинцэ?
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
冒险家罗尔德的日志·瑶光滩
Дневники Роальда, искателя приключений: отмель Яогуан
冒险家协会是为了七国各地的冒险家们所设立的支援组织。
Наша гильдия оказывает поддержку искателям приключений на территории семи королевств.
冒险家协会?嗯…对,如果能通过接他们的委托,换取…嗯,你懂吧?
Гильдия искателей приключений? Точно, ведь за выполненные поручения они... Ну, вы понимаете...
哈哈哈,还有机会!还有机会让人们感受到冒险家协会的力量。
Ха-ха, да это шанс! Шанс показать людям силу Гильдии искателей приключений.
感觉和冒险家有关的东西,反而被剔出去了呢。
Похоже, он отбросил всё, что по-настоящему связано с приключениями...
我是琳,冒险家协会的生存专家,如你所见正在研究烹饪。
Меня зовут Линн. Я инструктор по выживанию из Гильдии искателей приключений. Как вы могли заметить, я здесь экспериментирую с новыми рецептами.
如果有兴趣的话,就去找冒险家卜劳恩吧,他会为你介绍的!
Если интересно, поищи искателя приключений по имени Браун. Он тебе расскажет!
嗯,是块好矿。为了今后的冒险家生涯,我得为顺手的武器做好准备…
О, это хорошая руда. У настоящего искателя приключений должно быть оружие, на которое можно положиться, знаете ли...
原来已经去过了吗?不愧是优秀的冒险家,对异常情况的嗅觉非常敏锐呢。
Действительно? Ну да, ты ведь выдающийся искатель приключений. У тебя на необычные ситуации нюх.
「来年!成为伟大的冒险家!」
«В наступающем году я стану знаменитым искателем приключений!»
经常会有像你这样来望风山地冒险的年轻冒险家,大部分都被我劝回去了,毕竟前面还是很危险的…
Мне часто встречаются юные искатели приключений вроде тебя, которые пришли к горам Буревестника. Я уже стольких уговорил свернуть назад, ведь дальше идти слишком опасно...
收集食材嘛…这就是展现冒险家本领的时候了!
Набор ингредиентов ограничивается только фантазией искателя приключений.
对野外游荡的魔物进行秘密调查,这可是冒险家协会的专业范围…是时候展现冒险家协会的力量了!
Проведение разведывательных операций и устранение опасности в городских окрестностях входят в зону компетенции Гильдии искателей приключений. Время показать всем, на что мы способны!
你先和他们说冒险家协会招募的事,然后再拿出这两张画片,就说是「招募资料」。
Сначала скажи, что у нас идёт набор рекрутов, и в качестве «наглядного материала» покажи эти две фотографии.
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
喂,看起来很像冒险家的人,你有神之眼吗?
Привет! Ты выглядишь как искатель приключений. А у тебя есть Глаз Бога?
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
饮食烹饪是野外生存的重中之重!拥有十年资历的冒险家协会老会员琳,为您深入讲解如何野外紧急情况下吃饱又吃好的烹饪秘诀!
Для выживания в дикой природе нет ничего важнее, чем навыки полевой кулинарии. Линн, инструктор по выживанию с десятилетним стажем, подготовила для вас рецепты вкусных и питательных блюд, которые можно приготовить где угодно!
对了,还在外面调查的冒险家们又传过来了消息,低语森林一带还有部分魔物正在聚集。
Ах, да, Искатели приключений, проводившие исследования в окрестностях, доложили, что за Шепчущим лесом собираются монстры.
冒险家协会的艾尔菲,对提瓦特大陆可以说了如指掌
Элфри из Гильдии искателей приключений знает Тейват как свои пять пальцев.
著名冒险家罗尔德留下的日志。书页间夹着少许亮晶晶的苦涩盐屑。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы покрыты едва заметными кристалликами соли.
不过也请放心,关于冒险家们的报酬,我们一直都在和总部争取。
Мы работаем над тем, чтобы искатели приключений получали более достойные награды.
那位冒险家把这份食谱交给了我,拜托我试试复原这道「古代美食」。
Таким образом рецепт попал ко мне. Теперь я должен попробовать воссоздать это старинное блюдо.
是,是冒险家吗?您是来接受委托的吗…
В-вы искатель приключений? Вы за поручениями, да?..
你好,我是冒险家协会的冒险家…
Здравствуй! Я из Гильдии искателей приключений...
别着急嘛,你看,你们冒险家协会里面有深刻同意我的说法的人在!
Постой... Тут кое-кто из Гильдии искателей приключений всецело поддерживает моё предложение!
著名冒险家罗尔德的日志,纸上有山壁岩缝间小花的芳香。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Его страницы пахнут высокогорными цветами.
冒险家罗尔德的日志
Дневники Роальда, искателя приключений
这是冒险家协会的伙计们从遗迹里淘出来的宝贝哦。
Эту реликвию обнаружили члены одной из Гильдий искателей приключений.
是冒险家协会?
Гильдия искателей приключений?
想听我大冒险家斯坦利的冒险故事吗?
Вы пришли послушать истории великого искателя приключений Стэнли?
大冒险家一定很熟悉达达乌帕谷吧?毕竟,这里是你战斗过的地方。
Опытные искатели приключений хорошо знакомы с ущельем Дадаупа. Особенно, ты, ведь здесь проходили твои сражения?
冒险家协会的凯瑟琳似乎有新的委托想拜托你。
У Катерины из Гильдии искателей приключений есть для вас новое поручение.
处根据收集起来的线索,又一个「岩龙蜥」的所在地大概能够确定了。这种生物擅长借用元素的力量强化自身,即便是曾经战胜过它的冒险家,也需要准备更丰富的战术,绝不能掉以轻心。
Собранные улики указали, где скрывается ещё один геовишап. Это существо способно усиливать себя энергией элементов. Даже однажды сразившие его искатели приключений всегда должны иметь запасные тактики и оставаться начеку.
步骤详实的食谱,记载着「冒险家蛋堡」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Яичная крепость».
岚姐似乎正因为冒险家协会承接的一些委托而发愁…
Мисс Лань переживает из-за поручений Гильдии искателей приключений...
著名冒险家罗尔德在临时营地留下的日志,看起来还很新,散发着轻策山药草的清香。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Выглядит не очень старым, и пахнет разнотравьем гор Цинцэ.
如同岩石一般坚强不屈的冒险家,这就是他们对于自己的要求。
Искатели приключений в Ли Юэ непоколебимо переносят все трудности.
你好啊!冒险家伙伴,我们也是来…
Здравствуй, коллега! Мы, как и ты, пришли...
你是冒险家?
Ты искательница приключений?
听上去,和冒险家的工作,有很相似的地方。
Звучит почти как работа искателя приключений.
虽然在风暴之中,冒险家协会的塞琉斯先生却正在摩拳擦掌…
Сайрус из Гильдии искателей приключений готов действовать даже во время обрушившегося на город свирепого шторма...
我已经很长时间不接委托了,不好意思二位,请找其他冒险家吧。
Я уже давно не принимаю поручений. Боюсь, вам придётся найти другого искателя приключений...
我刚加入冒险家协会几个月,一直承蒙协会里前辈们的照顾。
Я вступил в гильдию всего лишь несколько месяцев назад. Другие члены гильдии мне очень сильно помогли.
比如大冒险家斯坦利先生?
Например, великий искатель приключений Стэнли?
不错,你做事还挺利索的,也算是有个冒险家的样子了。
Отлично сработано. Настоящий искатель приключений.
塞琉斯先生已经发布委托召集了一些冒险家,一部分去通知那些还留在野外的人进城避难…
Сайрус уже поручил некоторым искателям приключений найти тех, кто остался снаружи, и передать им, чтобы они укрылись в городе...
对了,那个蹲在那里的冒险家是怎么回事?
Ах, да. Что случилось с тем искателем приключений?
因为冒险家协会也觉得陨石很危险。
Но метеориты правда опасны.
具体来说,往生堂会优先处理冒险家协会的请求,而且第一批会赠送一百个特制的木盒。
Для начала, в ритуальном бюро «Ваншэн» запросы Гильдии искателей приключений будут рассматриваться в первую очередь. Также с первым заказом вы бесплатно получите сто фирменных деревянных гробов.
我?不行啦,冒险家协会里还有很多杂事等着我做。
Вместе со мной? Ну уж нет. Я не могу, у меня полно другой работы в гильдии.
著名冒险家罗尔德遗落的日志,有一些书页已经残破发皱了,些许发亮的冰晶附着其上。
Дневник, оставленный знаменитым искателем приключений Роальдом. Большинство страниц повреждены и смяты, а на некоторых даже поселились кристаллики льда.
古代冒险家莱纳德的笔记,看起来古旧残缺。因为年代久远,大部分内容都已散佚了,只剩只言片语尚存。
Записи Леонарда, искателя приключений из прошлого. Время их не пощадило. Большая часть страниц истлела, осталось лишь несколько записей.
什么人!…噢,原来是专程来帮忙的冒险家,抱歉。感谢你们能来。
Кто это?! А, вы - те искатели приключений, которые пришли помочь. Прошу прощения. Спасибо, что не забыли о нас.
冒险的旅途中你从冒险家协会得知,在某个秘境里好像藏有珍贵的秘宝。
По информации Гильдии искателей приключений, в одном из подземелий спрятаны бесценные сокровища.
哈哈哈,你已经很有冒险家的作风了,做起事果决高效…
Ты говоришь, как настоящий искатель приключений! Всегда выбираешь самые решительные меры.
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
我到底什么时候才能成为伟大的冒险家啊…
Эх... Когда же я стану эпичным искателем приключений?
我是璃月冒险家协会的会长,虽然协会事务那种麻烦的东西,我一丁点也不想染指。
Я глава Гильдии искателей приключений Ли Юэ, хотя я стараюсь не касаться дел Гильдии.
「岩龙蜥」似乎在此地出没,如果出现在旅者经常通行之地,很可能造成伤亡。希望有冒险家能协助千岩军一同巡视,并调查与「岩龙蜥」有关的痕迹。
Если появившиеся в этой области геовишапы забредут на тропы путешественников, они могут кого-нибудь ранить или убить. Искателям приключений необходимо присоединиться к патрулирующим местность Миллелитам и исследовать любые следы геовишапов.
总之,每当「冒险等阶」提升,冒险家协会都会提供奖励。
С ростом Ранга приключений вы будете получать награды от гильдии.
看好那个冒险家,把他送回营地去。
Позаботься об этом искателе приключений и отведи его обратно в лагерь.
我等会去冒险家协会问问好了…
Хорошо, я обязательно зайду в гильдию попозже...
冒险家罗尔德的日志·青墟浦
Дневники Роальда, искателя приключений: Озеро Цинсю
「我们在老地方汇合。这次可不要让那些冒险家捷足先登了!」
«Встретимся в нашем старом месте. На этот раз мы опередим искателей приключений!»
哇,这不是什么都会做吗,原来冒险家要这么全能。
Ого, то есть искатели приключений делают всё? Удивительно.
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
唔…这么一说,协会这次发布的委托,确实没召集到太多的冒险家…
Хм... Да, эти поручения почти никто не брал...
嗯!冒险家最需要什么呢?
Хорошо! Как ты думаешь?
魔物调查笔记…这个也应该给协会里的冒险家抄几份…用来招新就算了…
Записи о чудовищах? Надо сделать несколько копий для наших искателей приключений, но набору рекрутов они не помогут...
欸~冒险家协会情报部的艾尔菲在此~!
Привет! Я Элфри из отдела разведки Гильдии искателей приключений.
不过因为这个,愿意来委托协会的人越来越多,现在冒险家们已经有点忙不过来了。
Поэтому мы получаем всё больше и больше заказов. Нам просто не хватает рук, чтобы выполнить их все.
啊啊请不要误会!我们是冒险家协会成员,受委托前来调查情况的!
Погодите, Паймон сейчас объяснит! Мы пришли по поручению Гильдии искателей приключений.
对了对了,能不能帮我一个忙?往生堂最近在和冒险家协会谈生意,有你在中间介绍的话,就方便多了。
В любом случае, я хотела попросить тебя об услуге. Последнее время ритуальное бюро «Ваншэн» безуспешно пытается заключить с Гильдией искателей приключений сделку. Дело пойдёт куда лучше, если ты выступишь в роли посредника.
冒险家协会的凯瑟琳似乎有要事需要协助…
Кажется, Катерине из Гильдии искателей приключений нужна серьёзная помощь.
负责为冒险家们提供任务发布和情报支援工作,而且这份服务全年无休喔。
Я назначаю искателей приключений на задания и отвечаю за информационную поддержку, а также работаю круглый год без перерывов и выходных.
我们又见面了,冒险家新星。
Давно не виделись, восходящая звезда гильдии искателей приключений!
你…怎么不像你身边这位冒险家一样怀疑我?
Почему... вы не стали меня ни в чём подозревать, как наш искатель приключений?
冒险家协会的凯瑟琳向你发出了邀请。
Катерина из Гильдии искателей приключений отправила вам приглашение.
欸,你也这么说?还以为到这儿来的冒险家,不会有什么避讳呢。
Больная тема, да? Я думала, что искатели приключений, раз уж пришли сюда, то таких разговоров избегать не будут.
祝你们一切顺利,冒险家们。
Успехов вам, искатели приключений!
嗯…对冒险家来说,除了清扫怪物之外,他们还会接受什么委托?
Хм... Какие ещё поручения, кроме истребления чудовищ, принимают искатели приключений?
冒险家也来学习写情诗,嗯~这门课相当受欢迎呢。
Даже искатели приключений хотят научиться писать стихи... Да уж, популярный будет курс.
找到了!冒险家手册《山与海之书》,作者莱纳德!
Паймон нашла! «Книга гор и морей», настольная книга искателей приключений, автор - Леонард!
在那边,看装束也是个冒险家的样子。
Вон там. Судя по его виду, это тоже искатель приключений.
有了它,我就能跟爸爸一起去冒险了吧,而且…还要加入冒险家协会!
Когда у меня будет этот меч, я смогу... Я смогу отправиться в приключение с мамой и папой. Меня точно примут в Гильдию искателей приключений!
向着星辰与深渊!欢迎你,冒险家,我一直在等待你的到来。
К звёздам и к безднам! Добро пожаловать, искатель приключений. Я ждала тебя.
我们这边也有一些事,正想找个可靠的冒险家来解决。
У нас тут как раз есть дело, требующее внимания опытного искателя приключений.
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
而「婚后生活」这场冒险…无论是多伟大的冒险家,都必须要全身心投入。
Поверь, в семейной жизни тоже предостаточно приключений...
我最近托冒险家帮忙采集了一些塞西莉亚花,想要分发给大家…
Недавно я поручила искателям приключений собрать бутоны сесилий, чтобы раздавать их...
拜托你了,冒险家协会绝对不能再失去任何一位年轻人了。
Я рассчитываю на тебя. Гильдия искателей приключений не может снова потерять кого-то из молодых ребят.
而且轻策庄里也都是老人小孩居多,可不比你这样的冒险家,他们可走不动那么远的路。
К тому же в деревне Цинцэ одни дети и старики. В отличие от такого искателя приключений, как ты, им такой путь не одолеть.
情报部的大多数情况都不会直接参与委托,而是通过提供情报的方式来支援执行委托的冒险家。
Отдел разведки, как правило, непосредственного участия в поручениях не принимает. Искателям приключений, которые их выполняют, мы помогаем информацией.
不过…看你的样子倒像是个冒险家,这样吧…我付你钱,你帮我去办点事,你愿意不愿意?
Слушайте... А вы случайно не ищете приключений? Давайте, я вам заплачу, а вы поможете мне разобраться с этой проблемой. Что скажете?
冒险家可真厉害…简直像是无所不能。
Искатели приключений так хороши... Кажется, им под силу абсолютно всё.
从雪山营地中的冒险家玉霞口中得知,在这座雪山之中,似乎有一些奇异的坚冰堵塞着山中的道路…
В лагере искателей приключений Юй Ся рассказала вам, что некоторые горные тропы преграждает какой-то странный твёрдый лёд...
束在额前的饰带,吸满了汗液、覆盖着尘土。但脏污难以遮掩冒险家的骄傲。
Налобная повязка. Является гордостью искателя приключений, хоть и пропитана потом и пылью.
冒险家罗尔德的日志·地中之盐
Дневники Роальда, искателя приключений: Солёные земли
真的吗!也对哦,毕竟你也是远近闻名的冒险家了!
Правда? А, ну конечно! Ты же знаменитый искатель приключений!
只是当年碰巧完成了些协会的顶级委托,就被人看成什么冒险家的传奇了。
Мне посчастливилось выполнить несколько высокоуровневых заданий...
我没问题的,作为冒险家,在大风天的室外生存可是基本功呢!
Я в порядке! Мне не привыкать к таким ветрам!
唔…冒险家确实对这件事很擅长…那么,璃月特色的「辣味饮料」,几朵优质的甜甜花,还有些摩拉…你选哪样?
Да, искатели приключений в наградах смыслят... Что ты выберешь? Знаменитый пряный напиток Ли Юэ, цветки-сахарки или мору?
如果能找到足够厉害的东西证明自己,家里说不定就会支持我做冒险家了…
Если я смогу впечатлить свою семью этим оружием, то, надеюсь, они наконец поймут, что я готов быть настоящим искателем приключений...
为了这道菜,我还特地去拜托了一位冒险家,帮我去雪山里取一些「冷鲜肉」回来。
Я специально наняла искателя приключений, чтобы он помог мне добыть немного цельномороженого мяса с Драконьего хребта.
对呀,在别人看来我更像学者一些吧…不过我的主业确实是冒险家。
Ну да! Хоть я и выгляжу, как учёный, моё основное занятие - приключения.
不过,别的不说,倒是很像一个冒险家。
Можно быть уверенным в одном - ты настоящий искатель приключений.
唉,要是能像你一样,我早就成为个伟大的冒险家了。
Эх, хотел бы я быть, как ты... Всё время путешествовать...
冒险家就是要互相帮助嘛,向着星辰与深渊!
Искатели приключений должны помогать друг другу. К звёздам и к безднам!
欢迎加入冒险家协会!
Добро пожаловать в Гильдию искателей приключений!
杜兰先生说自己是个冒险家,把调查神殿的任务都揽了下来。
Мистер Дулан - искатель приключений. Он взял на себя обязательства по принятию всех необходимых мер для исследования храма.
如果直接污染到了路过这里的冒险家,后果更不堪设想。
Если же он заразит прохожих или искателей приключений, последствия будет страшно вообразить.
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
我们是在…某个戏院还是茶馆?总之就是在那里认识的,我是一个四处磕磕碰碰的冒险家,而她则在那里唱戏…
Мы встретились... То ли в театре, то ли в чайном доме, уже не помню. Я был искателем приключений, а она выступала на сцене.
不过,这也只是我的想法,那些冒险家是怎么想这个问题的,我是不知道啦。
Но это всего лишь моё мнение. Что об этом думают искатели приключений, я не знаю.
冒险家协会那边,会不会有合适的人选呢?
Может поищем кого-нибудь в Гильдии искателей приключений?
我听说,冒险家协会也准备了特别的风花节活动。
Говорят, Гильдия искателей приключений тоже подготовила особое мероприятие к Празднику ветряных цветов.
杰克是我的朋友,一位新人冒险家。
Это мой друг. Он совсем недавно стал искателем приключений.
等一下!我们已经成为正式冒险家了吗?
Постой! Это значит, что мы теперь официально искатели приключений?
在解冻完所有碎片,并且让三枚碎片回到那根奇怪的柱子上后,柱子底下的冰面突然裂开,露出了一个巨大的空间… 也许可以回去向营地里的冒险家报告一下在雪山顶上所见识到的这些事…
Когда фрагменты оттаяли и вернулись к загадочной колонне, лёд под ней проломился, открыв огромное пространство... Возможно, стоит вернуться в лагерь искателей приключений и рассказать о случившемся...
以前我们姐弟总是一起冒险,也算是名扬天下的冒险家二人组吧。
Раньше мы с ним отправлялись на приключения вместе. Можно сказать, мы были знамениты.
心里向着未知的星空,步履迈向幽暗的深渊,这就是我等冒险家的灵魂!
Звёздное небо над головой и мрачная бездна под ногами - вот из чего на самом деле состоят путешествия!
不过,冒险家居然能到这里地方去,感觉还挺有趣的嘛…
Никогда бы не подумала, что приключения могут привести в такие места... Как увлекательно...
虽然不少情侣都会选择前往誓言岬约会,不过也有一些勇敢的冒险家情侣会去风龙废墟附近。
Хотя немало пар назначают свидания на мысе Веры, есть и пары храбрых искателей приключений, которые отправляются в этот день к логову Ужаса бури.
协会方面还不能确定陨石雨的成因及副作用。因此,我们希望冒险家能够组成二人小队。
Гильдия всё ещё не может определить причины и последствия метеоритного дождя, поэтому мы рекомендуем искателям приключений отправляться на выполнение этого поручения минимум по двое человек.
你好!我在锻炼身为冒险家的酒量…你要不要一起?
Привет! Я тренируюсь перед приключениями... Стараюсь не напиться слишком быстро...
冒险家罗尔德的日志·绝云间·奥藏天池
Дневники Роальда, искателя приключений: Заоблачный предел, озеро Аоцзан
和我想的一样,莱纳德是一名两千年前的冒险家。
Как я и предполагала, Леонард - искатель приключений, и жил он две тысячи лет назад.
冒险家不是该完成委托吗?
Разве искатели приключений не занимаются выполнением поручений?
岚姐和我说的「让冒险家乖乖接受委托的秘诀」果然有用…
Секретный способ Мисс Лань и правда работает. Они с радостью берут поручения и остаются довольны...
我都不知道我处理了多少件和冒险家有关的事了…但想要上雪山的冒险家数量,就是有增无减。
И что характерно, меньше этих ребят не становится. Если бы за каждую проблему с искателями приключений, которую я тут решал, давали по одной море, я бы давно купил домик у Сидрового озера и забил его погреб вином.
咳,对于你这种实力高超的冒险家,我们协会也特别准备了一份大礼。
Кхм. За выдающиеся достижения в области поиска сокровищ гильдия приготовила для тебя особый подарок.
这是前段时间冒险家协会发现的一个特殊的秘境,它好像只会在特定的时间出现。
Это особое подземелье, которое некоторое время назад открыла Гильдия искателей приключений. Кажется, оно появляется только в особых случаях.
摩拉吗…还真是很直接的报酬啊…真不愧是经验丰富的冒险家。
Мора?.. Да, выбор практичного человека. Хотя, чего ещё от матёрого искателя приключений ожидать.
哈!冒险家协会,他们拒绝了我的委托,也说什么…陨石绝对不能去碰。
Ха! Гильдия мои поручения отвергла. Мол, метеориты трогать нельзя...
冒险家杜兰先生也因为想要进去探险而被守卫打伤了,我们正在商量要怎么办。
Он уже покалечил моего приятеля Дулана. Тот тоже пытался попасть внутрь руин. Теперь мы готовим новый план.
所以,我就想来冒险家协会挂个委托。
Поэтому я решила вывесить своё поручение в Гильдии искателей приключений.
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
不过…虽然说是冒险家,但我一直在外面研究风之翼的飞行方法,没有在协会待多长时间。
Хотя... Я хоть и искатель приключений, но больше исследую методы полётов на планере, а не занимаюсь делами гильдии.
哦~这个也是新到的货,三个冒险家一起从遗迹里扛回来的大家伙。
Новое поступление. Понадобилось три искателя приключений, чтобы принести его из подземелья.
不用担心,没有冒险经验的人参加的话,会有资深冒险家全程陪同。
Не волнуйся. Если в испытании принимает участие неопытный человек, его всё время сопровождает другой искатель приключений со стажем.
那么想必您也准备好,面对璃月冒险家协会的各类委托了。
Если это правда, тогда вы готовы к поручениям от Гильдии искателей приключений Ли Юэ.
虽然只是丘丘人,但它们数量众多,又占据着制高点,一般的冒险家也拿它们没什么好办法。
Пусть это и простые хиличурлы, но они заняли позиции на возвышенности. Простому искателю приключений будет нелегко с ними справиться.
对了,你就是冒险家杰克吧?
А ты, предполагаю, искатель приключений Джек?
我是预备传奇冒险家伊尔佳,记住这个名字,因为它马上就要永垂史册了!
Я Ильгр! Запомни это имя! Я собираюсь вписать его в список величайших искателей приключений всех времён.
雪山之旅对冒险家协会各位新人来说,一定是永生难忘的经历,哈哈哈!
Для новичков Гильдии искателей приключений путешествие сюда станет незабываемым опытом, ха-ха!
呜…我利文斯通作为冒险家,拥有不输给群星的智慧,胸怀穷尽一切废都的勇气,却没有蛮干的力量!
Я, великая путешественница Ливингстон, с чьей мудростью сравнятся только звёзды, не обладаю достаточной физической силой, чтобы одолеть их всех. Ох...
嗯?想得出神了,不好意思。我是利文斯通,是一个职业冒险家。
Хм? Прости, я задумалась. Меня зовут Ливингстон, я искатель приключений.
冒险家协会!终于!要脱离那些抓猫抓狗的琐碎委托了!新的冒险时代就要来临了!
Наконец-то Гильдия искателей приключений может показать себя! Хватит снимать кошек с деревьев! Пришёл наш момент славы!
说起来,冒险家协会的冒险家,应该特别擅长「对号入座」吧?
Кстати, правда, что члены Гильдии искателей приключений особенно хорошо расставляют вещи по своим местам?
同为冒险家,去看看别人在雪山奋斗的模样吧!
Пойдём, посмотрим, как там другие покорители гор!
这样的话,那些吃到了苦头,准备往回走的冒险家们,还能多些退出雪山的机会。
Таким образом, у попавших в беду искателей приключений будет больше шансов не оставить в горах свои косточки.
最后的那次,我被莫名其妙出现的炸弹炸伤了左腿,我终于忍无可忍,恢复了独立冒险家的身份。
В тот раз, когда появившаяся из ниоткуда бомба разорвалась и ранила меня в левую ногу, я потерял всякое терпение и вернулся к поискам приключений в одиночку.
冒险?哦,我猜,你应该是冒险家协会的成员吧。
Приключения? А, ты, должно быть, из Гильдии искателей приключений.
嗯?班尼特…好像在哪里听过…哦!你说的是冒险家协会那个热血的男孩子啊!嗯,我有时会在秘境附近见到他,好像对寻宝很有热情呢。
Кто? Беннет? Хм... Кажется, я уже слышала это имя. Ах, точно! Это тот непоседливый парень из Гильдии искателей приключений! Я иногда натыкаюсь на него в своих патрулях. Кажется, он очень любит искать сокровища.
那我就联系冒险家协会结案了。实在是太感谢两位了。
Тогда я сообщу гильдии, что дело закрыто. Благодарю вас.
关于冒险家协会。
Расскажи мне о гильдии.
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
那么,换个话题。之前塞琉斯说,雪山丘丘人会袭击冒险家,抢夺物资。
Давайте сменим тему. Ранее Сайрус говорил, что хиличурлы здесь могут нападать на искателей приключений и грабить их.
比如大冒险家艾莉丝女士?
Например, знаменитая искательница приключений Алиса?
耐心也是冒险家必备的特质!不着急不着急…
Да и куда искателю приключений без терпения? Спешить не нужно...
为了能够让自己清醒一点,我找人请教过很多方法,比如跑步啦、嚼薄荷啦,有位冒险家还告诉我,他提神的方式是去找史莱姆打一架…
Мне насоветовали много способов разогнать сон: бегать, жевать мяту... А один путешественник рассказал, что не заснуть ему помогает драка со слаймами.
你好,你也是来寻找废都的冒险家吗?
Привет, путешественники! Вы тоже ищете Заброшенный Город?
如果喜欢野外生存、潜水、风之翼极限竞速的话,那就来冒险家协会吧!
Если ты любишь выживание в дикой среде, подводное плавание и экстремальные гонки на планерах - вступайте в Гильдию искателей приключений!
好厉害…这就是冒险家的实力吗?
Ого... Неужели искатели приключений так могучи?
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
你就先去冒险家协会那一片找找看吧。还有,说不定塞琉斯先生会注意到什么…
Стоит проверить и там. Может, Сайрус что-нибудь видел...
你之前的成绩还不错嘛…不过伟大的冒险家,就是要学会自己突破自己。
Твой рекорд впечатляет, но настоящий искатель приключений всегда ищет путь к самосовершенствованию.
我为什么知道?大概是老一辈冒险家的直觉吧,哈哈哈…
Почему я так думаю? У меня чутьё на такие вещи, ха-ха...
但我是一流冒险家,凭借机敏的行动绕开了它,来到神殿深处…
Но я как первоклассный искатель приключений смог от них ускользнуть и пробрался в храм...
璃月港冒险家协会的甜甜似乎正在筹备什么事…
Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ над чем-то работает...
你好!你也是新人冒险家吗?要不要来我的冒险团?
Привет! Ты тоже искатель приключений? Хочешь присоединиться к моему отряду?
说不定已经成了冒险家了。
Может быть, она стала искателем приключений?
这孩子到底是怎么办到的,难道她还真有冒险家的天赋不成…
Как у неё так получилось? Может, из неё действительно выйдет искатель приключений?..
一个热切渴望登上山顶的古人…我敢断定,他和你一样,也是冒险家。
Значит, речь идёт о человеке из древности, одержимом желанием взойти на гору... Могу поспорить, что он, как и ты, был искателем приключений.
嗯嗯,不过对冒险家来说,阅历比资质更加重要。
Ха-ха! Однако для любого искателя приключений нет ничего важнее опыта.
冒险家某次出征的战利品,虽然有缺口,仍然是值得骄傲的猎获。
Трофей, привезённый искателем приключений из какой-то экспедиции. Хорошая находка, хоть и немного повреждена.
让人抵抗强风的神秘药剂。对于时常需要风餐露宿的冒险家来说,是非常实用的药剂。据说能防止风寒。
Таинственное зелье, которое повышает стойкость к сильным ветрам. Многие искатели приключений пользуются этим зельем в своих походах. Многие также уверены, что оно лечит простуду.
冒险家协会很缺人吗?
Гильдии не хватает искателей приключений?
这是所有冒险家公认的最自豪的一刻了吧…
В такие моменты каждого искателя приключений наверняка распирает от гордости...
那边好像有个冒险家,怎么这个时候他还在外面…难道他是在野外调查什么吗?
Смотри, кажется, там искатель приключений. Но что он тут делает, в такое-то время? Может, что-то расследует?
因为冒失而送命的冒险家,我也见了不止一个了…
Я уже не раз видела, как из-за одного необдуманного поступка искатели приключений лишались жизни...
老是玩这些,我什么时候能成为冒险家,拿到「神之眼」啊。
Если я всё буду играть, то когда я стану искателем приключений или получу собственный Глаз Бога?
这个归冒险家管吗?感觉更像是千岩军的职责范围…
Разве это задание для искателей приключений? По мне так с ними обязаны разбираться Миллелиты.
冒险家协会…
Гильдия искателей приключений...
以这样的势头接着努力,你一定会成为一个伟大的冒险家。
Продолжай в том же духе, и обязательно станешь величайшим искателем приключений!
现在冒险家协会里的委托,也只有找猫找狗,搬货送信之类的委托了。
А задания теперь все: найди кошку, найди собаку, принести то, доставь это - и всё в таком духе.
之后他就突然没了音信,我托人给塞琉斯先生带了封信,拜托冒险家协会搜索我朋友的下落。
После этого от него не было никаких вестей. Я попросил путешественников передать Сайрусу из Гильдии искателей приключений письмо с просьбой найти моего друга.
嗯,他是个冒险家。
Да. Он искатель приключений.
协会里经验丰富的冒险家们都已经出发去各处调查,但是…我唯一担心的就是杰克。
Опытные искатели приключений уже отправились на разведку в разные части региона, но... я лишь боюсь за Джека.
协会的那些老冒险家,风湿病又犯了…是今天太潮湿的缘故吗…
У стариков из гильдии искателей приключений разыгрался ревматизм. Должно быть, из-за повышенной влажности...
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
完成一天的四个每日委托后,在冒险家协会可以领取额外的奖励。
Выполнив все четыре ежедневных поручения, не забудьте зайти в Гильдию искателей приключений за дополнительной наградой.
嗯…我之前遇见的冒险家,有些也偶尔会这样呢。
Эх. Я встречала уже таких путешественников...
哦,我是这栋房子的主人,歌德。刚刚路过冒险家协会的时候,凯瑟琳告诉了我这件事。
Ох, я владелец этого дома, меня зовут Гёте. Я проходил мимо гильдии, и Катерина рассказала мне о вас.
这是第二处营地了,看起来那位冒险家想要冲击山顶…
А вот и второй лагерь. Этот искатель приключений задумал покорить гору...
之前,我老爹会收购其他的冒险家带回来的战利品,然后摆在店里卖。
Раньше мой отец скупал у путешественников трофеи, а потом продавал их в этой лавке.
努力吧冒险家,向着星辰与深渊!
К звёздам и к безднам! Вперёд, искатели приключений!
雪山真有这么危险吗?连你这样的冒险家都会失手,连一盒花都…
Неужели в горах настолько опасно, что даже такой искатель приключений, как ты, не может просто отнести туда коробки?..
冒险家们,原来都要做这种危险的事情吗?
Неужели все искатели приключений занимаются такими опасными вещами?
嘿,看你的样子是冒险家吧?不趁着风花节添置些新的装备吗?
Похоже, ты искатель приключений! Не хочешь прикупить новую экипировку на Праздник ветряных цветов?
这么直接的报酬吗?哈哈哈,看来你也是个经验丰富的冒险家了。
Разумный выбор. Ха-ха-ха, узнаю опытного искателя приключений!
他们曾经都是可厉害的冒险家了,有好多好多故事。
Когда-то они были крутыми искателями приключений. У них столько захватывающих историй.
我还想着,把周围的魔物都清理干净之后,就挑选精英冒险家组成「风魔龙讨伐队」,去讨伐风魔龙呢!
Я тут планировал, как после зачистки окрестностей от монстров мы соберём элитных искателей приключений, создадим карательный отряд против Ужаса бури и пойдём на него войной!
冒险家协会的前辈中流传着这样的传说,但还没有人真正发现过它。
Слухи об этом месте уже долгие годы ходят в Гильдии искателей приключений. Но пока что никто его не нашёл.
在岚姐的指示下,璃月港冒险家协会的甜甜正负责分发各类委托,但是,她似乎不知道到底冒险家协会该发布何种委托…
Под руководством мисс Лань, Тянь Тянь из Гильдии искателей приключений отвечает за распределение задач. Но она даже не представляет, какие поручения она должна раздавать искателям приключений.
璃月港冒险家协会的小千似乎正在招揽人过去玩一个游戏…
Малыш Цянь из Гильдии искателей приключений Ли Юэ приглашает сыграть в некую игру...
是你的话一定能正确解开机关的吧?你可是我一直都很佩服的大冒险家呀。
Ты ведь сможешь разгадать эту загадку с механизмами? Ты же великий искатель приключений. Я всегда восхищался тобой.
由于那里魔物环伺,不少冒险家出发前都会过来买些新装备…
Там полно монстров, и многие искатели приключений приходят сюда за новой экипировкой...
…协会负责整合起冒险家们口口相传的繁杂信息,将合适的冒险任务分配到冒险家的手中。
Разветвлённая и динамичная социальная структура гильдии позволяет быстро и эффективно назначать искателей приключений на задания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
冒险 | 家 | ||
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
начинающиеся: