冲入
chōngrù
врываться, вламываться
chōng rù
to rush into
to break into
в русских словах:
врезаться
2) (врываться) 突入 tūrù, 冲入 chōngrù, 闯入 chuǎngrù; (наталкиваться) 撞入 zhuàngrù
врубиться
-ублюсь, -убишься〔完〕врубаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴во что 掘进, 凿进; (砍伐着)进入; 〈转〉(砍杀着)冲入, 闯进. ~ в породу 凿进岩层. ~ в ряды врага(挥舞马刀)杀入敌群. ⑵〈矿〉掏槽.
врывание
冲入
врываться
冲入 chōngrù, 闯进 chuǎngjìn, 突入 tūrù; 侵入 qīnrù
плунжерный
冲入物
прорываться
3) (куда-либо) 冲到 chōngdào, 冲入 chōngrù; (откуда-либо) 突破 tūpò, 冲破 chōngpò
прорваться в тыл противника - 冲入敌人的后方
примеры:
冲入敌人的后方
прорваться в тыл противника
火花升腾像数千流星冲入寂静的夜空。
The sparks shot up like thousands of shooting stars into the still night air.
冲入堑壕
врываться в траншею
大群狂乱的法力生物被高速增长的能量流所吸引,冲入了法力熔炉。
Увеличившееся производство энергии привлекло туда стада блуждающих мана-тварей, и теперь там царит полный беспорядок.
我们必须做最后一次尝试,冲入萨达拉林地。要是有任何年轻的德鲁伊被落在那里,我会终生难安的。
Мы должны наведаться в рощу Талдары в последний раз. Я никогда не прощу себе, если мы оставим там хотя бы одного выжившего друида.
当我们骑马冲入战场时,我们会高呼这句誓言,只因在那一天我们失去了太多……
Не зря эти слова стали нашим боевым кличем. Мы столько потеряли в тот день...
我们一直在深入地探索着这个世界的知识。深入的挖掘使得我们的命运早已被注定。心灵已然破碎,我的伙伴们尖叫着冲入了夜色之中。我们都已经迷失,因那可怕之物而迷失…
В поисках знаний мы заглянули в глубины этого мира. И проникали все глубже, пока не потеряли возможность изменить свою судьбу. Разум многих не выдержал, и мои товарищи с криками канули во тьму. Теперь мы все принадлежим этой ужасной сущности...
当元素领主冲入雷矛部队之时,胜利就是我们的了。
Когда могучий элементаль обрушится на армию Грозовой Вершины, победа будет наша!
天灾军团那无法束缚的饥饿感已经显现,这些怪物冲入我们的街道只是时间问题。
Плеть обрушила на нас свой неуемный голод. Еще немного, и эти чудовища заполонят улицы нашего города.
它可能会冲入战场,协助你战斗。
Этот отряд может устраивать набеги на поле боя, чтобы помочь вам в сражении.
战车冲入人群,敌人犹如割麦一般纷纷倒地……
Повозка влетела прямиком в толпу, повалив врагов на землю, как коса пшеницу…
「任一个傻瓜都能拿剑冲入战团。 要活到最后,就得靠着领导力与经验的眷顾。」
«Любой глупец может схватить меч и броситься в бой. Умение выйти из битвы живым — это дар, который приходит с качествами лидера и опытом».
基定和妮莎从奥札奇大军中杀出一条血路,他们的赞迪卡伙伴紧跟其后冲入战局。
Гидеон и Нисса пробились через рой Эльдрази, а за ними в бой бросились их зендикарские союзники.
随着她冲入战局,她的神秘纹身也开始扭动弯曲,宛如火蛇一般。
Когда она бросается в бой, ее магические татуировки оживают, извиваясь, словно огненные змеи.
受到爱与正义魔法的驱使,星辰战车带着星辰公主冲入战斗与邪恶力量对抗。每一部星辰战车都是各位公主精神与个性的体现。
Созданные магией любви и справедливости колесницы мчат астропринцесс в битву против сил Зла. Каждая из звездных колесниц – отражение характера и личности своей хозяйки.
一位擅长冲入敌方队伍的连招型刺客。
Универсальная убийца, которая обожает врываться в гущу боя.
一位能够与喜欢冲入敌方队伍的近战盟友配合良好的灵活治疗者。
Универсальный лекарь, отлично действующий в команде с героями ближнего боя в гуще сражения.
一位擅长冲入敌阵的前排坦克,可将单个敌人隔离起来进而将其消灭。
Мощный танк, который врывается в битву и изолирует противников от группы, чтобы их было легче убить.
一位与喜欢冲入敌方队伍的盟友配合良好的坦克。
Танк, который лучше всего раскрывается в паре с союзниками, врывающимися в гущу боя.
跟你说是没用的。这一切发生的时候,你还没有出生呢。那时,∗我们∗还在跟那些人渣进行最后的殊死搏斗,骑着战马直直地冲入枪林弹雨之中。
С тобой нет смысла об этом разговаривать. Ты еще в папашиных яйцах был, когда все это случилось. Когда ∗мы∗ дали последний бой отбросам и бросились в кавалерийскую атаку на ружья.
冲入城镇。
Прорваться через город.
他冲入战场中。
He rushed into the fray.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡。这一刻你仿佛闻到了松树的味道,然后一股力量冲入你的身体。你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. На какое-то мгновение вам чудится запах сосны, а затем в вас вливается сила. Вы чувствуете, как по венам растекается Исток.
秘源围着你打旋,而后一声轻响,如瀑布倾泻之势冲入你的体内。来自浩渺宇宙的能量充溢着你的身体,你感受到了光热。
Несколько мгновений Исток вихрем кружит вокруг вас, а затем с тихим шелестом обрушивается в ваше тело. Вы чувствуете, как вас наполняет энергия мироздания.
那灵魂的眼中充满对你的蔑视。她朝你脸上吐了吐口水,一团灵气冲入半空,消失不见了。
В глазах призрака плещется презрение. Он плюет вам в лицо – комок эктоплазмы растворяется в воздухе, не долетев до цели.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡,一股能量冲入你的身体,你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. Вы чувствуете, как по костям растекается Исток.
我想他们准备冲入屋内了。
Похоже, они хотят взять нас штурмом.