决不食言
juébù shíyán
не отступаться от слов, не нарушать своё слово
ссылки с:
绝不食言jué bù shí yán
never to retract one's words; I certainly will not retract my words.; never to break one's promise; never to go back on one's word; on no account to go back on one's promisejuébùshíyán
never break one's wordпримеры:
你当我是什么人?乞丐吗?从泰伯·塞普汀统治的时期起,我们家族就是有债必还,决不食言。
Я кто, по-твоему, попрошайка? Моя семья всегда отдавала все долги до последней монеты - еще со времен Тайбера Септима.
会有好东西的,我决不食言!非常棒的东西!只要你打开那箱子!
Все ХОГ’ОШЕЕ случится. Истинная пг’авда! Самое лучшее! Ну же, откг’ой сундук!
我们说的话绝不食言。
И мы свое слово держим.
哈尔玛从不食言。我们八成在下次新月前就会攻打尼弗迦德了。
Хьялмар слов на ветер не бросает, не пройдет и одной луны, как мы ударим на Нильфгаард.
朱庇特应允了,还发誓绝不食言,且指定冥河斯提克斯——众神听了都要发抖的名字——做他的监誓人。
Jove gives his promise, and confirms it with the irrevocable oath, attesting the river Styx, terrible to the gods themselves.
пословный:
决不 | 不食言 | ||
1) ни в коем случае, никак не..., ни при каких условиях, никогда
2) определённо не...
|