冷眼相看
_
look coldly upon ...; look at coldly (coolly); look unfavourably upon ...; look with a cold eye
оставаться безучастным зрителем
lěng yǎn xiāng kàn
look coldly upon ...; look at coldly (coolly); look unfavourably upon ...; look with a cold eyeпримеры:
冷眼相觑
give sb. a cold look
偷眼相看
steal a glance at
他们说不定就会对我另眼相看…
Возможно, они наконец станут воспринимать меня всерьёз.
如果你能办到,卡拉克西会对我们另眼相看的。
Если справишься со своей задачей, то клакси будут нам весьма признательны.
你得非常努力工作,才能让这底下的人们另眼相看。
Вам придется сильно постараться, чтобы произвести впечатление на кого-либо.
因为他比我厉害多了,他会看相,能一眼看出谁是坏人,而我只能挨个盘问。
Мой напарник владеет искусством чтения лиц. Один взгляд - и он уже знает, хороший ты человек или плохой. А я всего лишь могу задать несколько вопросов.
与我一同穿过镜子,<name>。你应该亲眼看看这场“枯竭”的真相。
Пройди со мной через зеркало, <имя>, и ты самолично узнаешь всю правду об этой "засухе".
去搜索那只野兽,它在树林里面徘徊。除掉它…狩猎之主就会对你另眼相看。
Найди зверя. Он бродит по этим лесам. Убей его и... Владыка Охоты улыбнется тебе.
去搜索那头野兽,它在树林里面徘徊。除掉它……狩猎之主就会对你另眼相看。
Найди зверя. Он бродит по этим лесам. Убей его и... Владыка Охоты улыбнется тебе.
пословный:
冷眼 | 相看 | ||
1) мельком, мимоходом (взглянуть); безучастно
2) холодный взгляд; безразличное отношение; невозмутимо, безразлично
3) хладнокровно, трезво
|
смотреть друг на друга; приглядываться
xiāngkan
1) смотреть на...
2) диал. устраивать смотрины; знакомиться на смотринах (о помолвленных)
|