冷箭伤人
lěngjiàn shāngrén
нанести человеку неожиданный удар [из-за угла]
нанести удар из-за угла
injure a person by hidden arrows
примеры:
这种恶毒的谎言完全是暗箭伤人。
Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.
我不喜欢暗箭伤人;相信我,如果我盯上了你……你会知道的。
Прятаться да таиться - это не по мне. Поверь, когда я приду за тобой, ты меня сразу заметишь.
城中居民为了一点蝇头小利就相互暗箭伤人的现象也让它声名远播。
и тем, что жители там готовы перерезать друг друга за грош прибыли.
暗箭伤人是无耻的行为。我们是否应该说,我只是在“重新阐释”我们所谓的友谊?
"Вероломное нападение" звучит некрасиво. Давайте лучше скажем, что мы "пересмотрели принципы нашей дружбы".
пословный:
冷箭 | 伤人 | ||
выпущенная тайком (внезапно) стрела; перен. удар в спину
|
1) вредить (людям); губить [людей]
2) оскорблять (ущемлять, обижать, задевать) [людей]
|