暗箭伤人
ànjiàn shāngrén
губить скрытым выстрелом стрелы; обр. разить парфянской стрелой; всадить нож в спину; нанести удар из-за угла, тайно навредить (поразить); держать камень за пазухой
Меткий выстрел
нанести удар из-за угла; удар в спину
àn jiàn shāng rén
趁人不备,用狡诈阴险的手段伤害人。
水浒传.第一一三回:「但是杀下马的,各自抬回本阵,不许暗箭伤人,亦不许抢掳尸首。」
镜花缘.第五十八回:「有荼毒生灵的强盗,有暗箭伤人的强盗。」
亦作「暗箭中人」。
àn jiàn shāng rén
injure sb. with a secret arrow; wound with a sniping arrow; a stab in the back; anomalous attack on others; arrow shot from concealed source injures others; defame sb.'s reputation secretly; hit sb. below the belt; injure a man secretly, as with a hidden arrow; injure sb. by underhand means; make a sniping attack; slander (malign) sb. behind his back; stab sb. in the back; wound sb. with an arrow from behind:
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。 Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.
ànjiànshāngrén
stab sb. in back放冷箭伤害人。比喻用阴险的手段暗中攻击或陷害别人。语本宋刘炎《迩言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不备也。”
примеры:
这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。
Such a vicious lie could be nothing but a stab in the back.
我不喜欢暗箭伤人;相信我,如果我盯上了你……你会知道的。
Прятаться да таиться - это не по мне. Поверь, когда я приду за тобой, ты меня сразу заметишь.
这种恶毒的谎言完全是暗箭伤人。
Such a vicious lie is nothing but a stab in the back.
乍一看,这种功能性武器似乎最适合于暗箭伤人。然而,仔细查看发现,这把利剑显得很陈旧。它的剑刃有缺口,还有凹痕,剑柄已经变形。
На первый взгляд этот клинок кажется полезным оружием для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
城中居民为了一点蝇头小利就相互暗箭伤人的现象也让它声名远播。
и тем, что жители там готовы перерезать друг друга за грош прибыли.
暗箭伤人是无耻的行为。我们是否应该说,我只是在“重新阐释”我们所谓的友谊?
"Вероломное нападение" звучит некрасиво. Давайте лучше скажем, что мы "пересмотрели принципы нашей дружбы".
你要提防他杀人暗箭。
You have to be on guard against his stabbing you in the back.
пословный:
暗箭 | 伤人 | ||
парфянская стрела; тайный (предательский) выпад; удар из-за угла
|
1) вредить (людям); губить [людей]
2) оскорблять (ущемлять, обижать, задевать) [людей]
|